untermauert немецкий

Синонимы untermauert синонимы

Как по-другому сказать untermauert по-немецки?

untermauert немецкий » немецкий

substantiiert gerechtfertigt fundiert begründet ausgereift solide

Примеры untermauert примеры

Как в немецком употребляется untermauert?

Субтитры из фильмов

Was meine Theorie untermauert.
Что поддерживает мою новую теорию.
Das hätte ihre These vom verrückten Einzeltäter untermauert.
Помните встречу в Новом Орлеане с агентом Куигли в день его ареста?
Die emotionale Dynamik untermauert dies.
Видимый эмоциональный фон, похоже, подтверждает это предположение.
Ihre Erläuterungen werden nicht von den Daten des NavCon-Satelliten untermauert.
Ваши заявления не могут быть приведены в соответствие с данными, полученными со спутника навигационного контроля.
Dein Erbe untermauert meinen Anspruch und im Gegenzug gebe ich dir Macht.
Твое происхождение поможет мне укрепить мою власть, а взамен я дам тебе могущество, настоящее могущество.
Diese simulation soll ein Infosurrogat bereitstellen, das den wandel in der ErdpoIitik untermauert.
Назначение этой симуляции в том, чтобы предоставить ретро- скорректированную информацию для поддержки текущих изменений в земной политике.
Alles untermauert das, was Joleg mir erzählt hat.
Всё это только подтверждает слова Джолека.
Da sie Schlaftabletten geschluckt hat, wird die Tatsache noch untermauert.
А тот факт, что она выпила пузырёк снотворного, похоже, подтверждает мою теорию.
Und dieser Vorwurf des Komplotts ist sicherlich auch durch Beweise untermauert.
У вас есть документы, доказывающие это обвинение.
Irgendwas, jeder Beweis der die Tatsache untermauert, daß ich reingelegt wurde.
Все что угодно, любое доказательство того, что меня подставили.
Das untermauert Lakes Geschichte.
Прямо как в рассказе Лейк.
Wenn es deine Tarnung untermauert, einen Mann zu schlagen. Kann ich Ihnen helfen?
Если избиение добавляет ей убедительности. - Могу вам помочь?
Bislang jedoch sind diese ganzen Ansätze nicht wissenschaftlich untermauert.
Их эффективность не подтверждена.
Was meine Behauptung untermauert.
Что доказывает мою точку зрения.

Из журналистики

Mit dieser Dynamik und den Veränderungen des 21. Jahrhunderts, untermauert durch eine zunehmend durchsetzungsstarke Bevölkerung, muss das thailändische Establishment zurande kommen, wenn sich das Land nach vorne bewegen soll.
Именно динамизм и изменения двадцать первого века, подкрепленные более напористыми гражданами, должны стать частью тайского истэблишмента, если страна хочет двигаться вперед.
Besuche des Emirs von Qatar, des Außenministers der Türkei und anderer regionaler Größen haben das neue Ansehen der Hamas weiter untermauert.
Посещение Газы эмиром Катара и министром иностранных дел Турции, а также другими региональными лидерами еще больше подкрепили новый подъем ХАМАСа.
Die Darstellung Venezuelas in der internationalen Presse wird scheinbar von harten Fakten untermauert.
Жесткие факты, казалось бы, поддерживают восприятие Венесуэлы международной прессой.
Diese Politik wurde 1978 und 1993 sogar von Israel bestätigt und von allen amerikanischen Präsidenten, einschließlich George W. Bush, untermauert.
Эта политика была подтверждена даже Израилем в 1978 и 1993 гг. и подчеркнута всеми американскими президентами, в том числе Джорджем В. Бушем.
Dieser Widerstand ist jedoch nicht durch wissenschaftliche Beweise untermauert.
Подобное негативное отношение не основано на научных фактах.
Europas Stabilitäts-Pakt, der den Euro dadurch untermauert, dass er für die Haushaltsdefizite der Euro-Mitgliedsländer festgesetzte Schranken vorgibt, gerät in Schwierigkeiten.
Пакт о стабильности в Европе, - который поддерживает евро, налагая фиксированные ограничения на размер бюджетных дефицитов для стран-участников зоны евро - находится сейчас под угрозой.
Auf diese Weise wird ein Ausmaß an Belastbarkeit und Langlebigkeit untermauert, dem Wirtschaftssysteme nacheifern sollten.
Это лежит в основе уровней устойчивости и долговечности, которым должны стремиться подражать экономические системы.
Nur eine weiterführende Einigung Europas, untermauert durch wachstumsorientierte Politiken in Ländern, die mit Schwierigkeiten zu kämpfen haben, kann diesen Trend umkehren.
Только дальнейшее объединение, подкрепленное политикой, ориентированной на рост пострадавших стран, может изменить эту тенденцию.
Weiter untermauert wurde dieses Vorschlagsrecht durch eine Bestimmung, wonach unter den Mitgliedsländern Einstimmigkeit verlangt wird, wenn die Kommission überstimmt werden soll. Diese Bestimmung, stärkt die kleineren Staaten gegenüber den größeren.
Эта власть была закреплена необходимостью единодушия среди государств-членов для того, чтобы отклонить предложение Комиссии - условие, которое придало силы небольшим государствам по отношению к более крупным.
Wenn China nicht das gleiche Schicksal wie Deutschland im frühen 20. Jahrhundert erleiden will, muss die erfolgreiche wirtschaftliche Modernisierung mit verfassungsmäßigen und politischen Reformen untermauert werden.
Если Китай хочет избежать судьбы Германии начала 20-го века, он должен подкрепить успешную экономическую модернизацию конституционной и политической реформами.
Indiens neuerliche Erstarrung hat einen bemerkenswerten globalen Meinungswandel untermauert.
Последнее оцепенение Индии послужило причиной поразительного сдвига в глобальном мнении.
Wieder wurde das Modell in der Folge durch eine Vielzahl empirischer Studien untermauert.
И опять за моделью последовало большое количество эмпирических исследований.
Und Deutschland verweist zu Recht darauf, dass seine starke Bilanz heute Europas fragile Stabilität untermauert.
И Германия права, утверждая, что ее сильный баланс лежит в основе сегодняшней хрупкой стабильности Европы.
Diese Sichtweise wird von einer Studie aus dem Jahr 2002 untermauert, bei der 350 Indianer befragt wurden, die illegal eine Niere verkauft hatten.
Такое мнение аргументировано, к примеру, исследованием, проведенным в 2002 среди 350 жителей Индии, которые продали свои почки на черном рынке.

Возможно, вы искали...