widerstrebt немецкий

Примеры widerstrebt примеры

Как в немецком употребляется widerstrebt?

Субтитры из фильмов

Wir haben alle Gelegenheit umzulernen. Kein hypnotisiertes Wesen kann gezwungen werden, etwas zu tun, was seiner Moral widerstrebt? Weg mit diesen Vorurteilen!
Наверняка каждый из вас слышал бабьи сказки о том, что загипнотизированный объект будто бы невозможно заставить выполнить действия, которые противоречили бы его нравственным убеждениям, в чем бы они там ни состояли.
Töten widerstrebt uns sehr.
Нашим людям не свойственно отнимать чужую жизнь.
Als Katholik, der zu sein ich jedenfalls versuche, widerstrebt das meinem Glauben.
В той мере, в которой я пытаюсь быть католиком, это противоречит моему католицизму.
Dies widerstrebt uns allen, aber die Würfel sind gefallen. - Nicht wahr, Lord Essex?
Мы ввязались с сожалением, но жребий брошен.
Gentlemen, widerstrebt es Euch, Euren König unmaskiert zu töten?
Боитесь убить своего короля с открытыми лицами?
Major.wieso widerstrebt es Ihnen, das Offensichtliche zu akzeptieren?
В этом мы похожи. Так что для меня вы - эксперт.
Ihm widerstrebt es, eine große Flotte für einen einzigen Kampf einzusetzen.
Канцлер отказывается предоставлять такой большой флот ради одной операции.
Der Fall widerstrebt mir.
Это дело оскорбляет меня.
Und es widerstrebt mir sehr.
Ты же знаешь, насколько это больно.
Wenn es dir so widerstrebt, nimm sie nicht.
Элли, если тебе так не хочется, не принимай их.
Die Idee einer Institutionalisierung widerstrebt mir etwas.
Мне невыносима мысль о приобретении статуса.
Es widerstrebt mir. tatsächlich habe ich das noch nie zuvor getan. Aber Sie lassen mir keine Wahl.
В сущности, я такого раньше не делал, но вы не оставляете мне выбора.
Aber da es Ihnen widerstrebt, sich mir nackt zu zeigen.
Но. Поскольку вам отвратительно оголяться передо мной.
Ich kann verstehen, dass Ihnen das widerstrebt.
Понимаю ваше нежелание обвинять подругу.

Из журналистики

Aufgrund ihrer Angst vor einem erneuten Rückgang der Endmarktnachfrage in einer immer noch unsicheren Welt nach der Krise widerstrebt es den politischen Entscheidungsträgern Asiens, aggressiv für Preisstabilität einzutreten.
Боясь повторения проблем с рынками сбыта во все еще шатком посткризисном мире, азиатские политики с неохотой отстаивают свою точку зрения в отношении стабильности цен.
Weil der Irak möglicherweise Bushs Vermächtnis bestimmen wird, widerstrebt es ihm, zu einem Zeitpunkt aufzugeben, da seine Politik als Desaster erscheint.
Возможно, потому, что Ирак будет главным его наследием, он упорно не хочет отступиться в тот момент, когда его политика приводит к бедственным результатам.
Ich verstehe, was sie zu tun versuchen, und es widerstrebt mir ein wenig, sie zu kritisieren.
Я понимаю то, что они пытаются сделать, и мне не хотелось бы пересматривать их действия.
Auch sie sind zutiefst über die Geißel qualitativ minderwertiger und gefälschter Medikamente besorgt, es widerstrebt ihnen jedoch, auf lokale Innovationen zu setzen.
Они также глубоко обеспокоены применением низкокачественных и фальсифицированных лекарств, но они неохотно полагаются на местные инновации.
Überdies sehen die Befürworter einer Wiederbelebung des Waffenhandels zwischen der EU und China diese Waffenverkäufe als stabilisierenden Aspekt in politisch turbulenten Zeiten. Ihnen widerstrebt, dass sich schlechte Politik in gute Geschäfte einmischt.
Помимо этого, сторонники восстановления торговли оружием между ЕС и Китаем рассматривают данный шаг как стабилизатор политических разногласий и призывают не позволять плохой политике пересекаться с успешным бизнесом.
Vorstandsetagen, denen es widerstrebt, die Konsequenzen vergangener Fehler zu akzeptieren, könnte man sanktionieren, indem man ihnen den Zugang zu den Kreditmöglichkeiten der Fed verwehrt.
Правления, отказывающиеся признать последствия своих прошлых ошибок, могли бы быть лишены кредитных средств ФРС.
Viele einflussreichen Deutschen widerstrebt es, Cameron bei seinem - wie sie es sehen - selbst verursachten Europaproblem zu helfen.
Многие влиятельные немцы неохотно помогают Кэмерону в том, что как они считают его выдуманной европейской проблемой.
Aufgrund seiner engen Beziehungen zur Ölindustrie widerstrebt es ihm, diese zu zwingen, für die von ihr verursachten Umweltschäden zu zahlen.
Его тесные связи с нефтяной промышленностью не позволяют ему заставить ее платить за загрязнение окружающей среды.
Das heißt, er wird sich einer großen Zahl an Bedrohungen, Schwachstellen und unabhängigen Akteuren widmen müssen, denen es womöglich widerstrebt, sich dem amerikanischen Willen zu beugen.
Это означает, что ему придётся иметь дело с большим количеством угроз, слабостей, и независимых деятелей, нежелающих подчиняться воле Америки.
Janukowitsch hofiert die ausländerfeindliche und antisemitische Kräfte und übt vor allem auf jene zornigen Ewiggestrigen eine ungeheure Anziehungskraft aus, denen der Zusammenbruch der Sowjetmacht widerstrebt.
Янукович потворствует ксенофобам и антисемитам, и его самый решительный призыв обращен к ядру сердитых консерваторов, которые негодуют из-за развала советской власти.
Aber die Europäische Zentralbank widerstrebt weiterhin einer Lockerung der Geldpolitik.
Однако Европейский Центральный Банк по-прежнему не желает ослаблять кредитно-денежную политику.

Возможно, вы искали...