zugeführt немецкий

Примеры zugeführt примеры

Как в немецком употребляется zugeführt?

Субтитры из фильмов

Dieser Dusty wird gefasst und der Gerechtigkeit zugeführt werden.
И, я уверяю вас, этот Дасти Райт будет пойман и предан правосудию.
Ich sorge dafür, dass die Krone beschützt und ihr kein Schaden zugeführt wird.
Моя работа - защищать корону, следить, чтобы короне не причинили вреда.
Der Vizepräsident hat Ihrer Kampagne wichtige Gelder zugeführt.
Вице-президент дал ключевое финансирование вашей победной кампании.
Diese Leute werden einem Drogentest zugeführt.
Прикажите им пройти тест на наркотики.
Und somit der rechtmäßigen Autorität des Königs Schaden zugeführt.
Вы отстранены от всех своих должностей, и все ваше имущество переходит в руки короля.
Und diese Reserven zugeführt unser Wasser.
И эти запасы подается нашу воду.
Es ist aufregend, wenn Sie die Sprache der Krämer in dieses Haus bringen, meine Liebe. Aber könnte dieses Zimmer wieder dem Zweck zugeführt werden, für das es geschaffen wurde?
Так вдохновляюще, когда вы привносите язык театра в этот дом но можно вернуть эту комнату к той цели, для которой она была создана?
Er ist der Mann, der diese Gesetzlosen ihrer Gerechten Strafe zugeführt hat.
Он человек, который передал этих бандитов правосудию.
Damit ist der Glee-Club gestorben. Und all das Geld, das Figgins deinem Budget zugeführt hat. wird endlich und gerechterweise wieder in meins fließen.
Хор прикроют, и все те деньги, что Фиггинс вливал в ваш бюджет, в конечном счете на законном основании, снова вернутся ко мне.
Sie hatten nicht nur die guten Einwohner von Davidstown geschändet, sie haben meiner geliebten Heimat eine tiefe Wunde zugeführt, die sich rasch entündete.
Насилие изуродовало не только добрых жителей Девидстауна оно пропитало саму землю моей родины, заразив её.
Darum musste ihm das Giftwasser von außen zugeführt werden.
Значит, яд попал к нему. через кожу.
Zu viele Leute leiden und zu wenige Vigilanten sind ihrer gerechten Strafe zugeführt worden.
Слишком много людей пострадало, и слишком мало защитничков было призвано к ответу.
Wenn das Arsen schrittweise über das Essen zugeführt wird, weiß das Opfer oft nicht, dass es vergiftet wird.
Пищу сдабривали малыми дозами мышьяка. Жертва, как правило, даже не понимала, что её травят.
Dieser Perversling muss der Gerechtigkeit zugeführt werden.
Человека, распускающего руки, следует предать правосудию.

Из журналистики

Dabei handelt es sich um ein nationales Vermögen, dem Einkünfte aus Rohstoffverkäufen in Boomjahren zur Vorsorge für Krisenzeiten zugeführt werden.
Это государственные фонды, которые создаются на черный день за счет доходов от продажи природных ресурсов в те годы, когда на них имеется повышенный спрос, и держатся высокие цены.
Nichts von all dem wird möglich sein, wenn Afghanistans junge Männer nicht entwaffnet und einer produktiven Arbeit zugeführt werden.
Все это будет невозможно до тех пор, пока молодые афганские мужчины не будут разоружены и не вернутся к производительному труду.
Unter den forschenden Blicken der Öffentlichkeit sahen sich Vertreter der Regierung zu der Zusage genötigt, dass die Verantwortlichen der Gerechtigkeit zugeführt werden würden.
Под растущим вниманием общественности правительственные чиновники почувствовали обязанность дать обещание, что ответственные за это лица предстанут перед правосудием.
Antioxidantien, von denen man annimmt, dass sie den menschlichen Körper vor Krebs und Herzkrankheiten schützen, sind Substanzen, die dem Körper zugeführt werden müssen.
Антиоксиданты, которые, как полагают, помогают нам защититься от рака и сердечных заболеваний, представляют собой как раз один из таких классов веществ, которые должны поступать в наш организм с пищей.
Dabei handelt es sich um derart heimtückische Verbrechen, dass jeder aufrechte russische Patriot nur mehr danach dürsten kann, eine derartige Person dem höchstmöglichen Strafausmaß zugeführt zu sehen.
Эти преступления настолько предательские, что у каждого истинного патриота России должно было возникнуть законное желание подвергнуть этого предателя исключительной мере национального возмездия.
Die logische Folge derartiger Mobilisierungen ist, dass Ressourcen denjenigen Gruppen zugeführt werden, die am lautesten schreien und am ehesten in der Lage sind, gesellschaftliche Konflikte auszulösen.
Логика этого типа мобилизации заключается в том, что ресурсы направляются той группе, которая кричит громче всех и которая способна разжечь социальный конфликт.

Возможно, вы искали...