age | ames | aged | wages

ages английский

эпоха

Значение ages значение

Что в английском языке означает ages?

ages

a long time

Перевод ages перевод

Как перевести с английского ages?

ages английский » русский

эпоха

Синонимы ages синонимы

Как по-другому сказать ages по-английски?

ages английский » английский

long time epochs years times periods pay past ten years generations decade

Примеры ages примеры

Как в английском употребляется ages?

Простые фразы

A heavy snow fell in Kyoto for the first time in ages.
Много снега выпало в Киото впервые за много лет.
I haven't seen her for ages.
Я её уже сто лет как не видел.
I haven't seen her for ages.
Я её целую вечность не видел.
I haven't seen her for ages.
Я её сто лет не видел.
It's been quite ages since we last met.
Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз.
It was ages ago.
Это было давным-давно.
It was ages ago.
Это было сто лет назад.
The cathedral dates back to the Middle Ages.
Это средневековый собор.
That movie is suitable for people of all ages.
Этот фильм подходит для зрителей всех возрастов.
The ages of the two children put together was equivalent to that of their father.
Сумма возрастов детей равнялась возрасту отца.
Men and women between the ages of 25 and 54 have the most stressful lives.
Жизнь мужчин и женщин в возрасте от 25 до 54 лет наиболее беспокойна.
The difference in our ages is not significant.
У нас незначительная разница в возрасте.
We haven't met for ages.
Мы целую вечность не виделись.
I haven't smoked for ages.
Я уже много лет не курил.

Субтитры из фильмов

I have found a strange old mechanical presentation of Hell, which offers a good understanding of the beliefs in the Middle Ages.
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
During the Middle Ages, devils and Hell were considered real and constantly feared.
На протяжении всего Средневековья считалось, что черти и Ад существуют на самом деле, и это неизменно повергало людей в трепет.
These scenes are often found on famous Witch Sabbath pictures from the Middle Ages and the Renaissance.
Такие сюжеты часто встречаются на гравюрах с изображением Шабаша Ведьм времён Средневековья и Эпохи Возрождения.
Such were the Middle Ages, when witchcraft and the Devil's work were sought everywhere.
Так было в Средние Века, когда колдовство - это ремесло Нечистого - виделось во всём.
Is it from the eternal fright of the pyre that you get drunk every night, you poor old woman of the Middle Ages?
Не извечный ли страх перед кострами понуждал тебя пить при луне горькую, о, дряхлая дочь Средневековья?
In the convents during the Middle Ages, fear of the Devil escalated into an almost hopeless despair.
Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь.
In the Middle Ages it was believed that during the Sabbath the Devil put some invisible marks on the witch's body, where all sensitivity vanished.
В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность.
In the Middle Ages you were in conflict with the church. Now it is with the law.
В Средневековье у вас были проблемы с церковью а теперь - с законом.
But each of us must one day face an awful question that is echoing down through the ages.
Но каждый из нас столкнется однажды с величественным вопросом, эхом он отдается из эпохи в эпоху.
The old lady's worried. She hasn't seen you in ages.
Хозяйка давно тебя не видела.
Immortality has been the dream, the inspiration of mankind for ages.
Бессмертие - это вечная мечта человечества.
I've held that axe up for ages.
Я держал этот топор на весу так долго.
And then, as the ages passed, the oceans began to swarm with all kinds of marine creatures.
И потом, с течением веков, океаны стали наполняться всеми видами морских существ.
One flash of lightning and we're practically back in the Middle Ages.
Одна вспышка молнии - и мы, практически, в Средневековье.

Из журналистики

South Korean voters of all ages and regions have welcomed Park as a candidate for their country's leadership.
Избиратели Южной Кореи всех возрастов и со всех регионов страны приветствуют Пак в качестве кандидата на роль руководителя их страны.
In the United States, one-eighth of all black males between the ages of 25 and 34 are in jail, and three out of five black American households with children are headed by a single mother.
В Соединенных Штатах одна восьмая всех чернокожих мужчин в возрасте от 25 до 34 лет находится в тюрьме, а главой трех пятых афро-американских семей, где есть дети, является мать-одиночка.
The solution was so effective that it has not changed much over the ages.
Решение было настолько эффективным, что не изменилось сколько - нибудь значительно в течение многих веков.
Most pointedly, is the Islamic world thwarted from modernizing because its culture is trapped in the Middle Ages?
Более конкретно, может быть в исламском мире потому и не происходит модернизации, что его культура застряла в средних веках?
Children go to work at relatively young ages, and the prevalence of low wages--particularly for women--means that the cost of parental time is negligible relative to other opportunities.
Дети начинают работать в относительно раннем возрасте, и преобладание низких зарплат - в особенности у женщин - означает, что затраты на материнство ничтожны по отношению к другим возможностям.
Most of these fatwas have a violent streak that the Saudi establishment is quick to dismiss as belonging to the Middle Ages.
Многие из этих фатв содержат общую угрозу падения власти сауди как пережитка средних веков.
I am not advocating a return to the early Middle Ages, when Church usury laws forbade interest on loans.
Я не являюсь сторонником возврата к раннему средневековью, когда законы церкви о ростовщиках запрещали проценты по займам.
Not really, because greed and amorality in financial markets have been common throughout the ages.
Вряд ли, ведь жадность и безнравственность на финансовых рынках были обычным делом всегда.
As the world's population ages, the incidence of NCDs is expected to rise, accounting for 52 million deaths annually by 2030.
Ожидается, что по мере старения мирового населения число случаев таких заболеваний будет расти. К 2030 году 52 млн человек ежегодно будут умирать от болезней данного типа.
These characteristics point to a major change in African consumption habits as this cohort ages, its incomes increase, and its behaviors and decision criteria become the societal norm.
Эти характеристики указывают на серьезные изменения в африканских привычках потребления, по мере старения этой когорты, увеличения ее доходов, а ее поведение и критерии принятия решения становятся общественной нормой.
Moreover, as Japan's society ages, the household savings rate will decrease dramatically.
Более того, японское общество стареет, уровень семейных сбережений значительно сократится.
And new demands for fiscal expenditures are expected to grow as the country ages.
Ожидается, что новая потребность в финансовых расходах вырастет, так как страна стареет.
Japan will likely experience a slowing in its traditionally high savings rate as its population ages.
Вполне вероятно, что когда население Японии начнет стареть, традиционно высокие темпы накопления снизятся.
As the population ages and shrinks, more people will retire and start selling those government bonds that they are now lapping up.
По мере старения населения и уменьшения его численности всё больше людей станут уходить на пенсию и продавать те государственные облигации, которые сейчас они усердно скупают.

Возможно, вы искали...

age