долгосрочный русский

Перевод долгосрочный по-испански

Как перевести на испанский долгосрочный?

долгосрочный русский » испанский

por mucho tiempo de larga duración a largo plazo antiguo

Примеры долгосрочный по-испански в примерах

Как перевести на испанский долгосрочный?

Субтитры из фильмов

Долгосрочный контракт и никакого выбора.
Un contrato fijo sin opciones.
На наш взгляд, мистер Нэвилл, ы вернулись сюда в надежде заключить новый контракт - и на более постоянной основе - долгосрочный контракт с вдовой.
En nuestra opinión, volviendo aquí, buscáis una cláusula del contrato original, una cláusula de naturaleza más permanente, un contrato duradero con una viuda.
Это всё равно, что долгосрочный вклад.
Yo tengo tiempo si tú tienes pañales.
Да. Марта и ее мать составили долгосрочный план.
Marthe y su madre hicieron planes a largo plazo.
Восстановление займёт некоторое время, но долгосрочный прогноз хороший.
La recuperación llevará algún tiempo, pero creo que el pronóstico es bueno.
Может наш план и более долгосрочный, но он у нас есть.
Puede que nuestro plan sea a más largo plazo, pero al menos tenemos uno.
У нас один месяц, чтобы убедить этого врача подписать долгосрочный контракт.
Tenemos un mes para convencerlo de quedarse más tiempo.
И если он готов доверить нам долгосрочный проект анализа, я буду счастлив возвратиться.
Si está dispuesto a establecer un análisis a largo plazo estaré encantado de volver.
Это долгосрочный союзник в крайне переменчивом регионе.
Es un aliado muy antiguo en una región muy inestable.
Долгосрочный.
A largo plazo.
У него долгосрочный контракт.
Es un gran contratista.
Мне просто хочется узнать долгосрочный план.
Sólo quiero saber cuál es el plan de largo plazo.
И в каждом случае все заканчивалось полным выздоровлением Без поражения когнитивных функций на долгосрочный период.
Y en cada caso, la recuperación fue absoluta sin que ninguna función cognitiva se viese afectada a largo plazo.
Всё нормально. Я проверил: мы получили долгосрочный план Южного полюса.
No te preocupes, me aseguré de contratar el plan de larga distancia del polo sur.

Из журналистики

В итоге долгосрочный подход, скорее всего, будет включать в себя систему правил, систему стимулов и инвестиции в изменение технологии.
A fin de cuentas, es probable que la estrategia de largo plazo incluya un sistema basado en reglas, un sistema de incentivos, e inversiones para el cambio tecnológico.
Это ключевые вопросы в краткосрочной перспективе, но, как это знает любой экономист, долгосрочный экономический рост определяется, главным образом, повышением производительности.
Estas últimas son cuestiones decisivas a corto plazo, pero, como sabe todo economista, el crecimiento económico a largo plazo viene dado principalmente por la mejora de la productividad.
Действительно, долгосрочный рынок облигаций был предметом моей докторской диссертации 1972 года и моей первой академической публикации, вышедшей в следующем году в соавторстве с моим научным руководителем Франко Модильяни.
En realidad, el mercado de bonos a largo plazo fue el tema de mi tesis doctoral en 1972 y de mi primera publicación académica en el año siguiente, coescrita con mi asesor académico, Franco Modigliani.
Наша работа с данными за 1952-1971 годы показала, что долгосрочный рынок облигаций в те времена было довольно просто описать.
Nuestra labor con datos correspondientes al período 1952-1971 mostraba que el mercado de bonos a largo plazo de entonces era bastante fácil de describir.
Сокращение государственных расходов на инфраструктуру, образование, здравоохранение и технологии, от которых зависит будущее здоровье американской экономики, поставит под угрозу долгосрочный экономический рост.
El gasto del que depende la futura salud económica de los Estados Unidos -en infraestructuras, educación salud y tecnología- quedará excluido, lo que podrá en peligro el crecimiento a largo plazo.
Долгосрочный характер хронических заболеваний и сложность обеспечения лучшего лечения для пациентов в развивающихся странах требует инновационных решений.
La naturaleza prolongada de esas enfermedades y la complejidad implícita en mejorar el tratamiento de los pacientes de países en desarrollo exigen soluciones innovadoras.
Стерлинговые резервы оказались отправным пунктом для крупных и неэффективных систем государственного планирования, нанесших долгосрочный ущерб перспективам роста во всех странах, избравший этот путь.
Los saldos en libras esterlinas resultaron ser el punto de partida de unos regímenes de vasta e ineficiente planificación estatal que perjudicó a largo plazo las perspectivas de crecimiento en todos los países que siguieron ese rumbo.
Высокие цены на нефть также угрожают замедлить долгосрочный рост производительности.
Los precios altos del petróleo amenazan también con aminorar el aumento de la productividad a largo plazo.
Конференция в Монреале, являющаяся 11-ой такой встречей, не должна ограничиваться 2012 годом, чтобы мир мог вступить на безопасный и устойчивый долгосрочный путь предотвращения изменения климата.
La conferencia de Montreal -la undécima reunión de esa clase- debe examinar el futuro posterior a 2012, para que el mundo se interne por una senda climática segura y sostenible a largo plazo.
Нельзя недооценивать долгосрочный эффект этого фактора, особенно учитывая позитивное влияние накапливающихся сбережений со сложными процентами.
Los efectos a largo plazo no deberían subestimarse, dado el impacto beneficioso de los ahorros combinados.
Чтобы долгосрочный балансовый подход принес результаты, политики должны отбросить идеологические предубеждения, которые искажают бюджетную политику.
Para que el planteamiento basado en los balances generales a largo plazo cobre impulso, los políticos tendrán que abandonar los sesgos ideológicos que están distorsionando la política fiscal.
Вторая школа мышления тоже предпочитает описывать кризис как проблему с ликвидностью, а неплатежеспособность, в худшем случае, как долгосрочный внешний риск.
Una segunda escuela de pensamiento considera también la crisis un problema de liquidez exclusivamente, pero ve la insolvencia a largo plazo como un riesgo poco probable, en el peor de los casos.
Если они будут настаивать на этом, принудив Грецию к выходу из еврозоны, мир никогда больше не поверит в долгосрочный характер евро.
Si logran avanzar con sus demandas, forzando una salida de Grecia, el mundo nunca más volverá a confiar en la longevidad del euro.
Большая часть того, что принимается в качестве стимула, оказывает незначительный непосредственный эффект на создание новых рабочих мест, однако действительно имеет неблагоприятный долгосрочный эффект на государственные финансы.
Muchas de las leyes que se promulgan con fines de estímulo tienen poco efecto inmediato en la creación de empleos, pero sí tienen un efecto de largo plazo adverso en las finanzas públicas.

Возможно, вы искали...