эс | чс | еж | с

ЕС русский

Перевод ес по-испански

Как перевести на испанский ес?

ЕС русский » испанский

Unión Europea UE

Примеры ес по-испански в примерах

Как перевести на испанский ес?

Субтитры из фильмов

О, ес, герл!
Oh, yes, yes, girl.
Контракт ЕС?
Es un contrato europeo.
И ее найдут, ес. если только. мы не отправим ее через портал в прошлое?
La encontrarán. A menos que. la enviemos de vuelta al pasado a través de la entrada.
В ЕС, ну, как это называется.
No sé exactamente pero en alguna parte en la UE. o como se llame.
Директива ЕС по устойчивому упаковки.
Directiva de la CE relativa a envases Sostenibles.
Ес-ес-если бы ты не был женат.
Si no estuvieses casado.
Ес-ес-если бы ты не был женат.
Si no estuvieses casado.
Если верить ДЖИ-ПИ-ЕС, три с половиной.
El GPS dice que el Tiempo Estimado de Llegada son tres horas y media.
Эрик Драйер теперь официальный кандидат от партии в комиссию ЕС.
Erik Dreier es ahora el candidato oficial del partido para la Comisión de la Unión Europea.
Должен сказать, нам очень приятно, что после вступления в ЕС равенство шансов имеет место не только на словах, но и на деле.
Debo confesar. que es un momento fantástico para nosotros. después de la entrada a la Unión Europea.
От этих речей про ЕС у пролетариат всегда кружится голова.
Los plebeyos siempre se tragan la galleta europea.
Ля ленгуа де ля синема ес юниверсал.
Sr. Director, tengo una noticia que el público debe conocer.
Нет, это Фаллос ЕС.
No, es el Falo ES.
Ля ленгуа де ля синема ес юниверсал.
La lengua de la cinema es universal.

Из журналистики

Франциск утверждал, настало время, и лидеры ЕС сбросят свои дремлющий имидж, распознают стратегические проблемы, с которыми сталкивается Европа, и выработают четкую политику их решения.
Ya es hora -sostuvo Francisco- de que los dirigentes de la UE se deshagan de la impresión de adormecimiento que dan, reconozcan los imperativos estratégicos que afronta Europa y forjen una política clara para abordarlos.
Действительно, это был ЕС, который подтолкнул США, которые сомневались в приверженности Европы к тому, чтобы запустить переговорный процесс в июне 2013 года.
De hecho, fue la UE la que apremió a los EE.UU., que al principio dudaban del compromiso de Europa, para lanzar el proceso de negociación en junio de 2013.
Но лидеры ЕС по существу отказались от проекта, казалось бы, подтверждая американские страхи.
Pero los dirigentes de la UE abandonaron esencialmente el proyecto, con lo que aparentemente confirmaron los temores americanos.
Факт в том, что проблемы, в целом присущие ТПТИ не более неразрешимы, чем те, с которыми столкнулись лидеры ЕС в последние несколько лет кризиса.
El caso es que las dificultades inherentes a la conclusión de la ATCI no son más arduas que las que los dirigentes de la UE han afrontado en los últimos años de crisis.
Когда переговоры ТПТИ возобновятся в следующем месяце, лидеры ЕС должны настаивать на подлинном прогрессе, с целью завершения сделки до конца года.
Cuando el mes próximo se reanuden las negociaciones de la ATCI, los dirigentes de la UE deben esforzarse por conseguir avances auténticos, con el fin de concluir un acuerdo al final del año.
Сезон президентских выборов в США начинается, и другие вопросы в новом году могут легко встать во главе повестки дня ЕС.
La temporada de las elecciones presidenciales en los EE.UU. está comenzando y en el nuevo año otras cuestiones podrían acaparar fácilmente el programa de la UE.
Но есть и существенный недостаток: договор может повредить развивающимся странам-экспортерам, если ЕС и США не предпримут согласованных усилий для защиты интересов этих участников.
Pero existe una desventaja importante: el acuerdo podría afectar a los exportadores de los países en desarrollo, a menos que la UE y Estados Unidos hicieran un esfuerzo concertado para proteger los intereses de esos protagonistas.
В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области.
Con un reconocimiento mutuo, la UE y Estados Unidos aceptarían los estándares o los procedimientos de análisis de conformidad de uno y otro, lo que les permitiría a las empresas adherir a los requerimientos menos rigurosos en cada área.
На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
De hecho, las reglas de origen excesivamente restrictivas demostraron ser problemáticas para algunos de los acuerdos de reconocimiento previos de la UE, como los que rigen los estándares de los servicios profesionales.
Великобритания, Франция и Испания работают над встречным планом, по которому исполнительная власть будет сосредоточена в пяти самых больших государствах ЕС.
Gran Bretaña, Francia y España están trabajando en un plan opuesto que consolidará los poderes ejecutivos de la UE entre los estados más grandes de la UE.
Вступление новых членов в ЕС означает, что количество внутренних диспутов будет увеличиваться, и будет оправдано существование меньшего количества направлений централизованной политики.
Sería absurdo que Nueva York tuviera una política externa distinta que Texas.
Органы ЕС должны гарантировать функционирование рынка, включая конкуренцию, торговую и валютную политику.
Cuando haya duda, el principio de subsidiariedad sugiere que los estados nacionales deben seguir siendo supremos.
Внешняя и оборонная политика являются сферами федеральной компетенции, которые должны быть делегированы в ЕС в правильной время и в правильной форме.
Las áreas fiscales deberían permanecer en su mayoría decentralizadas, a no ser por algunas pocas excepciones.
Хорошая новость - экономические исследования вполне определённо отвечают на вопрос, должна ли у ЕС быть единая валюта.
Hay una buena noticia y es que respecto de la cuestión de si Europa debería tener una moneda única, hay investigaciones económicas que pueden dar algunas respuestas.