шон | оо | он | ООО

ООН русский

Перевод оон по-испански

Как перевести на испанский оон?

ООН русский » испанский

ONU Organización de las Naciones Unidas Naciones Unidas

Примеры оон по-испански в примерах

Как перевести на испанский оон?

Простые фразы

ООН означает Организация Объединённых Наций.
ONU quiere decir Organización de las Naciones Unidas.
Геноцид - преднамеренное преступление, признанное ООН в 1948 году.
El genocidio es una crimen premeditado, declarado por la ONU en 1948.
Здание ООН было построено в 1952 году.
El edificio de las Naciones Unidas fue construido en 1952.
Не все страны являются членами ООН.
No todo país es miembro de la ONU.
ООН была основана после Второй мировой войны.
La ONU fue fundada después de la Segunda Guerra Mundial.
Том работает в ООН.
Tom trabaja en la Organización de las Naciones Unidas.

Субтитры из фильмов

Вот она, напала на здание ООН.
Allí está, atacando el edificio de Naciones Unidas.
По терминологии ООН я буду только наблюдателем.
No se preocupe, capitán. Soy lo que la O.N.U. Llamaría un observador.
Конечно, в ООН.
Sí. En las Naciones Unidas.
Отвезите меня в ООН.
Lléveme a las Naciones Unidas.
Последнее официально событие - ООН настаивало на всеобщем собрании всех стран.
El último acto ofícíal de la ONU convocaba a todas las nacíones.
Мы должны рассказать все ООН.
Es un problema internacional.
Империя Му угрожает и это было обсуждено советом безопасности ООН. Угроза признана несостоятельной и обсуждение было решено прекратить. Спустя две минуты совет перенес заседание на день позже.
La sesión especial de Naciones Unidas, organizada para debatir la amenaza del Imperio Mu, solo duró 10 minutos, ya que los miembros consideraron que se trata de un absurdo sin sentido.
Адмирал, скажите местонахождение подводной лодки. Ради ООН.
Almirante, las Naciones Unidas necesitan que Atragon sea utilizado.
Народ Алжира, колониальным властям не удалось заблокировать обсуждение в ООН и теперь они попытаются показать, что НФО представляет лишь меньшинство.
Hermanos argelinos, el poder colonial, incapaz de bloquear el debate de la ONU sobre la cuestión argelina, intentará demostrar que el FLN representa solo a una minoría.
Да, доказать ООН.
Sí, para mostrárselo.
Может хорошего не выйдет, но ООН хотя бы оценит нашу силу.
Puede que no sirva de mucho, pero al menos la ONU podrá valorar lo fuertes que somos.
Забастовка может убедить ООН.
Una huelga quizás convenza a la ONU.
ООН далеко.
La ONU está lejos.
Генеральная Ассамблея ООН, все попытки достигнуть большинства потерпели неудачу, принята резолюция, запрещающая любое прямое вмешательство в Алжир.
La Asamblea General de las Naciones Unidas, después de que ninguna de las mociones presentadas haya obtenido la mayoría, ha tomado una resolución que excluye la intervención directa en Argelia.

Из журналистики

ООН, как и мечта о Европейском единстве, также была частью консенсуса 1945 года.
Las NN.UU., como el sueño de la unidad europea, formaron parte también del consenso de 1945.
Сегодня, 70 лет спустя, большая часть из консенсуса 1945 года уже не существует. Мало людей обладают большим энтузиазмом для ООН.
Hoy, setenta años después, gran parte del consenso de 1945 no ha sobrevivido.
Как посол в Соединенных Штатах и ООН, а позже и как министр иностранных дел, он представлял Израиль, с которым могли объединиться все свободолюбивые люди мира.
Como embajador ante los Estados Unidos y la ONU, y después como Ministro de Asuntos Exteriores, representó a un Israel con el que la imaginación liberal del mundo se pudo identificar.
Эту сделку затем мог бы закрепить Совет безопасности ООН.
Después dicho trato podría ser ratificado por el Consejo de Seguridad de las Naciones unidas.
В течение 2002-2006 гг. я возглавлял Проект Тысячелетия ООН, целью которого было добиться Целей Развития Тысячелетия, для тогда еще генерального секретаря ООН Кофи Аннана.
Durante el período 2002-2006, yo dirigí el Proyecto del Milenio de las Naciones Unidas, encaminado a lograr los objetivos de desarrrollo del milenio, para el entonces Secretario General de las NN.UU., Kofi Annan.
В течение 2002-2006 гг. я возглавлял Проект Тысячелетия ООН, целью которого было добиться Целей Развития Тысячелетия, для тогда еще генерального секретаря ООН Кофи Аннана.
Durante el período 2002-2006, yo dirigí el Proyecto del Milenio de las Naciones Unidas, encaminado a lograr los objetivos de desarrrollo del milenio, para el entonces Secretario General de las NN.UU., Kofi Annan.
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом Проекта Тысячелетия ООН во главе с двумя ведущими мировыми учеными М. С. Сваминатаном и Педро Санчесом провели исследования о том, как разбить этот замкнутый круг.
El Equipo de Tareas del Proyecto del Milenio de las NN.UU. sobre el hambre, dirigido por dos científicos de prominencia mundial, M. S. Swaminathan y Pedro Sánchez, examinaron posibles formas de superar ese círculo vicioso.
Не удивительно, что многие агентства ООН и агентства по оказанию помощи в богатых странах борются с этим подходом.
Con demasiada frecuencia, lo que se disputan es el territorio y no la forma más eficaz de acelerar la llegada de la ayuda a los pobres.
Эта проблема усугубилась нерешительностью представителей ООН в стране в предоставлении той информации, которой они располагали.
La timidez de los funcionarios de Naciones Unidas que estaban en el país para comunicar la información que tenían agravó este problema.
В частности, группа ООН хотела оставить пути поставки гуманитарной помощи открытыми.
En parte el equipo de Naciones Unidas quería mantener los canales de asistencia humanitaria abiertos.
Члены группы также знали, что правительство Шри-Ланки поддерживают многие страны-участницы ООН, а ТОТИ не поддерживал никто.
Los miembros del equipo también sabían que el gobierno de Sri Lanka tenía un amplio apoyo de los Estados miembros de Naciones Unidas y que los LTTE no tenían el menor respaldo.
Как верховный комиссар по правам человека в ООН, я чувствовала, что резолюция Совета была односторонней и не позволяла осуществить на ее основе сбалансированный подход к решению ситуации.
Como ex Alto Comisionado de Derechos Humanos de la ONU, tengo la convicción de que la resolución del Consejo fue parcial y no permitió una mirada equilibrada para determinar la situación en terreno.
Я была также осведомлена о том, что Совет по правам человека ООН на протяжении последних двух лет периодически делал рекомендации Израилю, но уделял мало внимания вопиющим нарушениям прав человека в других странах.
Sabía también que el Consejo de Derechos Humanos de la ONU había condenado repetidamente a Israel a lo largo de los últimos dos años, pero había prestado poca atención a violaciones a gran escala a los derechos humanos en otros países.
Эта модель действия и бездействия Совета еще больше укрепила мнение тех, кто полагает, что высший орган по правам человека в ООН является по своей сути антиизраильским.
Este patrón de acción e inacción ha dado mayor crédito a quienes creen que la más alta entidad de la ONU sobre derechos humanos tiene un sesgo intrínsecamente antiisraelita.