Dina | digno | diana | nigua

Digna испанский

облагороженный

Значение Digna значение

Что в испанском языке означает Digna?

Digna

Nombre propio de mujer

Перевод Digna перевод

Как перевести с испанского Digna?

digna испанский » русский

облагороженный

Примеры Digna примеры

Как в испанском употребляется Digna?

Простые фразы

Es una mujer digna de admirar.
Это женщина, достойная восхищения.
Solo París es digna de Roma, solo Roma es digna de París.
Только Париж достоин Рима, только Рим достоин Парижа.
Solo París es digna de Roma, solo Roma es digna de París.
Только Париж достоин Рима, только Рим достоин Парижа.
Dieron al soldado una digna sepultura.
Они похоронили солдата с надлежащими почестями.

Субтитры из фильмов

Me resume la historia de su vida, tranquila y digna.
Он рассказал мне о своей жизнь скучной, однообразной и достойной.
Blanche, haré una investigación digna del Instituto Carnegie.
Бланш. Я хочу исследовать то, о чем не знают даже в институте Карнеги.
Siento no haber pensado en una coartada más digna.
Это вы меня извините. Я не смог придумать другого алиби.
No sé qué pasará, pero prometo ser digna de tu admiración.
Я не знаю, что произойдет со мной, но я обещаю быть достойной твоего восхищения.
Querida prima. Tu marcha no es digna de una Pyncheon.
Дорогая кузина, Пинченам не подобает так уходить из дому.
Hijos míos, tendréis una despedida digna de un Morgan.
Дети мои, у вас будут прекрасные проводы, достойные Морганов.
No soy digna de ti, soy demasiado insignificante.
Я не достойна тебя, Я слишком незначительна.
Me parece, señor. que una conversación entre el Dr.Johnson y Ud. será digna de oír.
Думаю, сэр, что хотя бы часть вашей беседы с доктором Джонсоном стоило бы послушать.
Hay salida, no muy digna, pero es la última.
Еще нет. Есть способ. Не очень благородный, но сейчас не до этого!
Ríase, pero el teatro es una profesión digna.
Во всяком случае, сцена - это высокая профессия.
Porque quiero ser digna.
Я хочу быть правильной.
Sí, digna.
Да, правильной.
Conoceré a un hombre digno, con una posición digna.
Встречу правильного мужчину с правильной профессией.
Seré una esposa digna a cargo de un hogar digno e hijos dignos.
Стану правильной женой, у меня будет правильный дом, рожу правильных детей.

Из журналистики

Construir una Ucrania digna de ser miembro de la UE no será fácil, barato ni rápido.
Строительство Украины достойной членства в Европейском Союзе будет сложным, медленным и дорогим процессом.
En menor escala, también es digna de mención la migración de ucranianos a la República Checa, de búlgaros a Turquía y de ciudadanos británicos a España.
В меньшем масштабе также примечательна миграция украинцев в Чешскую Республику, болгаров в Турцию, а британских граждан в Испанию.
A diferencia de la mayoría de los magnates de Hong Kong, que se caracterizan por un gran oportunismo político, se ve a Li como una persona con una sólida conciencia y, por ende, digna de un gran respeto.
В отличие от большинства гонконгских магнатов, о которых считается что они чрезмерно сосредоточены на политической целесообразности, Ли знают за совестливость и он заслуживает немалое уважение.
La existencia misma de este dilema es, de por sí, novedosa y digna de destacarse.
Сам факт того, что мы ставим этот вопрос, является чем-то новым и заметным самим по себе.
Una ley penal que considera preferible que los portadores del VIH no sepan si están infectados y puedan transmitirlo a otros, incluidos sus seres queridos, parece particularmente digna de la condena del Sr. Bumble.
Уголовное право, которое делает так, чтобы носители ВИЧ предпочитали не знать о том, что они инфицированы и способны передать инфекцию другим, включая своих любимых, кажется, в высшей степени достойно порицания мистера Бамбла.
La Carta Energética Europea, que enfatiza el acceso al mercado y la transparencia, aunque digna de elogio, es insuficiente en momentos de crisis cuando los mercados pasan por su peor momento.
Стоит похвалить Европейскую энергетическую хартию, которая делает особый акцент на доступ к рынкам и прозрачности, однако ее бывает недостаточно в моменты кризиса, когда условия на рынках являются наиболее плохими.
Así, pues, cualquier medida encaminada a pedir responsabilidades a los dirigentes del Sudán por sus crímenes es digna del mayor beneplácito.
Следовательно, любой шаг, направленный на привлечение суданских лидеров к ответственности за их преступления, можно только приветствовать.
Esta pequeña cantidad no es digna del liderazgo norteamericano.
Столь незначительная сумма недостойна ведущей роли США.
No hubo ninguna campaña de información pública digna de tal nombre.
Она не получила никакой общественно-информационной кампании, достойной этого названия.
LONDRES - Al haber alcanzado una edad digna de jubilarse, califico para ser un viejo gruñón.
ЛОНДОН - Достигнув пенсионного возраста, я имею полное право считаться сварливым стариком.
La vida en Europa sólo seguirá siendo digna de vivirse si todas las culturas y todas las religiones aceptan que las leyes representan el interés común.
В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы.
En la Europa oriental poscomunista, ya no se ve a Alemania como una defensora absolutamente digna de confianza con vistas a la satisfacción de las necesidades de esa región.
В посткоммунистической Восточной Европе Германия больше не воспринимается как абсолютно надежный защитник интересов региона.
Solo demostrando una resolución digna se defenderán los verdaderos intereses nacionales del Japón.
Только когда Япония продемонстрирует достойную решительную волю, ее истинные национальные интересы будут защищены.
Por esa razón, la entrada algo renuente y tardía de China en el escenario diplomático internacional es una tendencia esperanzadora y digna de atención.
По этой причине неохотное и запоздалое вступление Китая на международную дипломатическую арену является обнадеживающей тенденцией, достойной внимательного наблюдения.

Возможно, вы искали...