rupia | rumia | rubia | risa

Rusia испанский

Россия

Значение Rusia значение

Что в испанском языке означает Rusia?

Rusia

Geografía.| País más grande del mundo, extendiéndose entre Europa y Asia (con códigos ISO 3166: 643 / RUS / RU). Su costa se extiende del Océano Ártico al Océano Pacífico del Norte, y tiene además costa en mares interiores como el Mar Báltico, Mar Negro y Mar Caspio.

rusia

Mujer de cabellos rubios.

Перевод Rusia перевод

Как перевести с испанского Rusia?

Примеры Rusia примеры

Как в испанском употребляется Rusia?

Простые фразы

Francia estaba en guerra con Rusia.
Франция воевала с Россией.
Francia estuvo en guerra con Rusia.
Франция воевала с Россией.
Soy de Rusia.
Я из России.
Este país se llama Rusia.
Эта страна называется Россия.
Este país se llama Rusia.
Эта страна называется Россией.
Esta muchacha es de Rusia.
Эта девушка из России.
Rusia es el estado más grande del mundo y El Vaticano es el estado más pequeño del mundo.
Россия - самое большое государство в мире, а Ватикан - самое маленькое государство в мире.
Vengo de Rusia.
Я из России.
Vladivostok es una ciudad de Rusia.
Владивосток - это город в России.
Vladivostok es una ciudad de Rusia.
Владивосток - город в России.
El constructivismo nació en Rusia hacia 1920.
Конструктивизм зародился в России где-то в 1920 году.
Nací en Rusia.
Я родилась в России.
Quien nace en Rusia es ruso.
Рождённый в России является русским.
Lanzaron un satélite en Rusia el año pasado.
В прошлом году в России запустили спутник.

Субтитры из фильмов

Bueno, prefiero Rusia.
Мне больше нравится Россия.
Yo pensaba que Rusia era un país frío.
Я думал, Россия - страна с холодным климатом.
Bueno, eso fue en Rusia.
Это была Россия.
Luego está Rusia.
Еще имеется Россия.
El gobierno francés reconoce a la Rusia soviética. y duda que se arriesguen a iniciar una guerra por mí.
Франция признала Советскую Россию. и вряд ли она станет рисковать миром ради меня.
Después de todo, debemos defender el prestigio de Rusia.
Как бы там ни было, мы обязаны поддерживать престиж России.
La Rusia Soviética hará todo para resolver este caso.
За нами вся мощь Советской России.
En Rusia no tenemos nada como usted.
Таких как вы в России нет.
Usted representa a la Rusia zarista y yo a la comunista.
Вы представляете Белую Россию, я представляю Красную Россию.
Ahora sé que es un hombre que emplea métodos. que en Rusia se condenarían con la muerte.
А я теперь знаю, что вы решаете деловые вопросы методами. за которые в России карают смертью.
Uno tiene una idea equivocada de la nueva Rusia.
Как мало мы знаем о новой России!
Para la gente de mi clase, habría sido un bochorno. usar vestidos escotados en la vieja Rusia.
В старой России таким как я. было неловко носить платья с глубоким вырезом.
Son las lágrimas de la Rusia zarista.
Слезы старой России.
Por eso ya no está en Rusia. y por eso vino aquí esta mañana.
Поэтому вы больше не живете в России. и поэтому пришли сюда этим утром.

Из журналистики

De hecho, mi residencia formal está en la ciudad de Nueva York, pero estoy a punto de pasar los próximos cinco meses en Rusia, entrenando para ser cosmonauta en la Ciudad de las Estrellas, a las afueras de Moscú.
На самом деле, формально я живу в Нью-Йорке, но ближайшие пять месяцев я проведу в России, обучаясь в подготовительном лагере космонавтов в Звездном городке, который находится недалеко от Москвы.
Afortunadamente Rusia ahora parece comprender el valor de este aspecto político de la ampliación de la OTAN.
К счастью, Россия, кажется, начинает понимать важность этого политического аспекта расширения НАТО.
Por el contrario, la expansión hace desaparecer las inquietudes, sean éstas reales o imaginarias, sobre la situación de la gran población de habla rusa que hoy vive fuera de Rusia pero dentro de las fronteras de la ex Unión Soviética.
Скорее наоборот, расширение устраняет реальную или воображаемую тревогу, связанную с ситуацией вокруг многочисленного русскоязычного населения, проживающего за пределами России на территории бывшего СССР.
Estas iniciativas por los derechos civiles surgidas de la OTAN reflejan la cada vez mejor coordinación con que Rusia, Europa y Estados Unidos tratan sus desaveniencias.
Такие инициативы в области гражданских прав со стороны НАТО являются отражением все более искусных приемов, к которым прибегают Россия, Европа и США для урегулирования своих разногласий.
De hecho, la ampliación de la OTAN ocurre sólo unos días después de que Rusia y la UE llegaran a un acuerdo acerca del difícil tema del acceso al enclave ruso de Kaliningrado.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
Esto, a su vez, creó nuevamente el tipo de situación en que todos ganan, tan importante para las futuras relaciones entre la UE y Rusia.
Это, в свою очередь, еще раз создало взаимовыгодную ситуацию, которая так важна для будущих отношений между Евросоюзом и Россией.
Las relaciones con Rusia son de una importancia vital para que Europa continúe mejorando la calidad de vida de sus ciudadanos y enfrentando las preocupaciones sobre seguridad.
Отношения с Россией представляют чрезвычайную важность для Европы, если она хочет дальнейшего улучшения качества жизни своих граждан и решения проблем безопасности.
Rusia ha indicado que está dispuesta a prestar esos servicios en materia de combustible.
Россия отмечает, что готова предоставить услуги по поставке ядерного топлива и переработке отходов.
La participación de Rusia en asuntos internacionales está manchada por envenenamientos y corrupción.
Российское участие в международных делах запятнано отравлением и коррупцией.
En 2004, el general Viktor Cherkesov, en ese entonces representante de Putin en el noroeste de Rusia, publicó un ensayo en el que alababa a la KGB como la única autoridad pura en un país corrupto.
В 2004 году генерал Виктор Черкесов, тогда еще представитель Путина на северо-западе России, опубликовал эссе, которое восхваляло КГБ как единственную непорочную власть в корумпированной стране.
Al igual que el ex líder soviético Yuri Andropov, el único otro hombre de la KGB que gobernó Rusia, Putin será el secretario general del partido.
Как и бывший советский руководитель Юрий Андропов, единственный чиновник КГБ за исключением Путина, который управлял Россией, Путин станет генеральным секретарем партии.
Por eso, Kuchma sabe que no puede confiar en nombrar a dedo a su sucesor, como hizo Yeltsin en Rusia.
Поэтому Кучма понимает, что он не может рассчитывать на то, что ему удастся тщательно подобрать своего преемника, как это сделал Ельцин в России.
De hecho, esa situación hipotética podría empeorar, porque no es probable que Rusia se quede cruzada de brazos contemplando cómo se deshace Ucrania.
В действительности этот сценарий может даже ухудшится, поскольку маловероятно, что Россия будет равнодушно взирать на беспорядки в Украине.
Sin embargo, sólo una Rusia imperial se atrevería a absorber de nuevo a Ucrania.
Однако только имперская Россия посмеет снова поглотить Украину.

Возможно, вы искали...