Aco | ace | agá | ca

acá испанский

здесь, тут

Значение acá значение

Что в испанском языке означает acá?

acá

Indica un lugar cercano de quienes hablan o se comunican, de forma más imprecisa que aquí. Debido a esto, contrariamente a aquí, admite grados de comparación. Indica un lugar en este mundo terrenal, en contraposición con la otra vida o más allá. Designa una persona de forma cortés para evitar el uso de la palabra este. Designa al que habla y a la persona, o a las personas, que lo acompañan.

acá

En frases que comienzan una expresión de tiempo con las palabras de o desde, indica un periodo de tiempo hasta el presente.

Перевод acá перевод

Как перевести с испанского acá?

acá испанский » русский

здесь тут сюда сюда́

Примеры acá примеры

Как в испанском употребляется acá?

Простые фразы

Venga acá, rápido.
Идите сюда, быстро!
Me alegra haberte encontrado acá.
Я рада, что столкнулась с тобой здесь.
Hace mucho calor acá en verano.
Летом здесь очень жарко.
Vienen acá y se sienten los amos del mundo.
Они приходят сюда и чувствуют себя хозяевами мира.
Ella salió de acá apurada.
Она вышла отсюда в спешке.
Este libro no se vende acá.
Здесь эта книга не продаётся.
Ayer hubo dos casamientos acá.
Вчера здесь было две свадьбы.
No deberías comer acá.
Тебе не следует есть здесь.
Tom no vive muy lejos de acá.
Том живёт не слишком далеко отсюда.
Tengo pocos amigos acá.
У меня здесь мало друзей.
Acá tenés una lista con los errores más comunes y sus correcciones.
Здесь список наиболее распространённых ошибок с их исправлением.
Acá estoy.
Я тут.
El calor intenso acá es frecuente.
Сильная жара здесь не редкость.
Comeremos acá.
Мы поедим здесь.

Субтитры из фильмов

Tráiganla acá. Coordinen el ajuste con Langley.
Согласуй изменения со штаб- квартирой ЦРУ.
Ven acá. Ven acá.
Иди, иди сюда.
Ven acá. Ven acá.
Иди, иди сюда.
Ven. Ven acá.
Идите сюда.
Acá está!
Эй! Он там!
Todos los tontos que serán engañados, vengan para acá para defraudarlos.
Эй вы, сосунки, которые надеюсться сорвать куш, подходите сюда - начнем мошенничать.
Vendrías para acá?.
А теперь рассмотрим лот номер 27.
Ven acá con eso.
Отдай сюда, негодник.
Sí, acá está.
Да, вот она.
Vienen para acá y por eso vinimos a ponerlo sobre aviso.
Они сказали нам, что едут сюда.
Harry, iré a recoger a ese tipo acá a la vuelta.
Ладно.
Venga para acá.
Садись сюда.
Acá, toma esto.
На, держи!
Viene para acá.
Он идет в нашем направлении.

Из журналистики

Ahora los estadounidenses han caído en cuenta de que acabé acá por error y quieren liberarme.
Американцы теперь понимают, что я попал сюда по ошибке, и сказали мне, что они хотят меня отпустить.
Miembros de los servicios secretos uzbecos me visitaron acá en Guantánamo y me acusaron de pertenecer al Movimiento Islámico de Uzbekistán.
Сотрудники узбекских служб безопасности приезжали ко мне сюда в Гуантанамо и обвинили меня в том, что я член Исламского Движения Узбекистана.
Hay dos temas en juego acá.
Наибольшую важность здесь представляют два вопроса.
Los grupos de oposición acá aplauden la reciente postura antiestadounidense del Presidente Vicente Fox en el Consejo de Seguridad de la ONU, mientras que los empresarios mexicanos se oponen a ella.
Оппозиционные группы аплодировали президенту Винсенту Фоксу за его недавнее антиамериканское выступление в Совете Безопасности ООН, в то же самое время мексиканские бизнесмены были недовольны этим.
El suspiro de alivio de Europa sobre el supuesto fin de la disputa entre Rusia y Ucrania sobre los precios del gas se pudo oír acá en Kiev.
Вздох облегчения Европы по поводу предполагаемого завершения спора между Россией и Украиной о ценах на газ был услышан в Киеве.
El gobierno británico determinó que se me daría el estatus de exiliado acá en Inglaterra.
Британское правительство постановило, что мне необходимо предоставить статус политического изгнанника здесь в Англии.
Por supuesto, acá se ha visto todo tipo de pogrom concebible: contra castas, tribus, religiones.
Конечно, здесь уже видали все виды погромов - против каст, родов, религий.
Sospecho que acá el problema refleja diferencias fundamentales en la manera en que mujeres y los hombres se aproximan a la ciencia como un microcosmos de la vida.
Я подозреваю, что здесь проблема отражает фундаментальные различия между теми путями, которыми женщины и мужчины подходят к науке, как к микрокосмосу их жизни.