alborotar испанский

буянить, буйствовать, бузить

Значение alborotar значение

Что в испанском языке означает alborotar?

alborotar

Romper la tranquilidad o la quietud (en el ánimo o en el ambiente). Promover rebelión o sentimiento de protesta, desorden o desobediencia. Causar movimiento del agua u otro líquido, creando ondas u olas fuertes o rápidas. Causar animación, júbilo, entusiasmo o alegría.

Перевод alborotar перевод

Как перевести с испанского alborotar?

Примеры alborotar примеры

Как в испанском употребляется alborotar?

Субтитры из фильмов

He consentido por no alborotar.
Я подыграла вам только потому, что не хочу скандала.
Deje de alborotar.
Потише там, наверху.
Prometed no alborotar y os libero.
Дайте мне слово, что вы не будете. устраивать общественные беспорядки - и вы свободны.
Debió alborotar a todo el barrio.
Он поправится.
Si hubiera sabido que la tormenta iba a alborotar a las serpientes, habría elegido otro lugar para cruzar.
Если бы я знал, что шторм растревожит этих змей, я бы выбрал другое место для переправы.
Si no cesa de alborotar de inmediato, será castigado.
Да ну? Да. Ну, а твоё рисование раздражает меня.
Pero Batman tiene talento para alborotar las cosas.
А вот у Бэтмэна талант к разрушению.
Pagándole a la gente para que saliera a las calles a alborotar, a protestar, a decir que Chávez era muy impopular.
Боль людей, выходивших на улицы чтобы бунтовать, протестовать, сказать, что Чавес очень непопулярен.
Para alborotar un poco las cosas.
Ну, знаете, чтобы разбавить все это.
Aparecen para alborotar en las manifestaciones pacíficas de otra gente.
Они появляются на мирных демонстрациях и устраивают там беспорядки.
Ya sabes que no le gusta alborotar por detalles irrelevantes. sus nervios.
Знаешь сама, она не любит волноваться по пустякам - нервы пошаливают.
Alborotar.
Порезвиться.
Sí, ya bien podríamos alborotar.
Да, мы можем порезвиться.
Alborotar, ya sabes.
Ну, резвиться - это.

Из журналистики

Por lo tanto, el mensaje más preocupante que surge del proceso de nombramiento es que los líderes de los Estados miembros no van a sufrir debido a que alguien va a llegar a alborotar el avispero y empujarlos hacia una mayor integración.
Таким образом, наиболее отрезвляющим посланием от процесса назначения является то, что лидеры государств-членов не будут обременены кем-то, кто мог бы раскачивать лодку или давить на дальнейшую интеграцию.

Возможно, вы искали...