anticuado испанский

устаревший, устаре́вший, устарелый

Значение anticuado значение

Что в испанском языке означает anticuado?

anticuado

Obsoleto o en desuso desde hace tiempo; perteneciente a otra época; pasado de moda; chapado a la antigua.

Перевод anticuado перевод

Как перевести с испанского anticuado?

Примеры anticuado примеры

Как в испанском употребляется anticuado?

Простые фразы

Su estilo para vestirse es muy anticuado.
Он одевается очень старомодно.

Субтитры из фильмов

Aunque seas anticuado Eres mi pasión secreta Así que pasa a verme alguna vez.
Хоть ты и старомоден, но я питаю к тебе тайную страсть, поэтому приходи, я жду тебя.
Disculpa si parezco un poco anticuado.
Прости, если я кажусь немного старомодным.
Es un poco anticuado.
Мило, но очень старомодно.
Es anticuado pero suena a chica inteligente.
Немножко старомодное имя, но в нем что-то есть.
Eso está anticuado.
Это так старомодно, м-р Уайт.
Búsquele un marido que sea un mercader anticuado como usted.
Найди для нее торговца. Покрывшегося плесенью и издоенного молью, как ты.
Personalmente, prefiero un color blanco anticuado.
Лично я предпочел бы старомодный белый.
Qué anticuado.
Это старомодно.
Puede que esté anticuado, pero un patriota es un hombre honesto.
Патриотизм нынче не в моде, но он один - синоним чести.
Cuántas veces un escritor se pregunta si la escritura no será,.un instinto imposible de acallar pero anticuado.
Сколько раз сегодняшний писатель спрашивает себя, не есть ли потребность писать инстинкт неистребимый, но. устаревший?
Lo que me enseñaste está anticuado.
То чему ты меня учила не годится в это время.
Me he quedado anticuado.
Мои понятия устарели.
Me parece algo anticuado.
Очень старомодно, на мой взгляд.
Un gran despliegue de poder para asustar el enemigo es anticuado.
Древние средства, которыми можно только испугать преступников уже не в моде.

Из журналистики

La oportunidad está dada para que Rusia y Occidente generen la voluntad política necesaria para enfrentar los problemas -principalmente la cuestión del anticuado sistema de relaciones internacionales- que han sido ignorados ya durante demasiado tiempo.
У России и Запада есть возможность создать политическую волю необходимую для решения вопросов - прежде всего, для реформы устаревшей системы международных отношений - которые были проигнорированы слишком долго.
Para millones de trabajadores, ni qué decir de sus jefes, la solidaridad sindical se ha convertido en un concepto anticuado e incluso ajeno.
Для миллионов рабочих, не говоря уже об их начальниках, солидарность в рамках профсоюза стала устаревшим и даже чужеродным понятием.
NUEVO YORK - En su reseña del libro, lleno de errores y anticuado, de Nina Munk, Bill Gates abandona extrañamente el riguroso criterio a la hora de calibrar y evaluar que caracteriza la inestimable labor de su fundación.
НЬЮ-ЙОРК - В своей рецензии устаревшей и ошибочной книги Нины Мунк Билл Гейтс странным образом отступает от строгого подхода к измерению и оценке, который является определяющим в неоценимой работе его Фонда.
El libro de Nina Munk está anticuado y no ha dado en el blanco.
Книга Нины Мунк устарела и является ошибочной.
El proyecto de paz de la UE -del impulso original para la integración europea- puede haber funcionado demasiado bien; tras más de seis decenios de éxito, ha llegado a considerárselo irremediablemente anticuado.
Мирный проект ЕС - исходный стимул к европейской интеграции - возможно, работал слишком хорошо, но после почти шести десятилетий успеха он стал расцениваться как безнадежно устаревший.
Dentro de este clima en el cual la solidaridad va en disminución, el anticuado nacionalismo recibió sus victorias prácticamente en bandeja de plata.
Долговой кризис на юге, совместно с социальными последствиями мер жесткой экономии, рассматривается просто как отказ от принципа солидарности со стороны богатого севера.
Por esta razón, es peligroso defender el concepto legal anticuado según el cual una compañía le pertenece solamente a sus dueños o accionistas.
Поэтому опасно сохранять устаревшую правовую концепцию, согласно которой компания принадлежит только ее владельцам или акционерам.
Europa no estorba a Estados Unidos porque quiere mantener su privilegio, igualmente anticuado, de nombrar al jefe del Fondo Monetario Internacional, la institución hermana del Banco.
Европа не встаёт на пути у Америки, т.к. хочет сохранить свою, такую же устаревшую, привилегию назначать главу Международного Валютного Фонда, являющегося филиалом МБРР.

Возможно, вы искали...