устаревший русский

Перевод устаревший по-испански

Как перевести на испанский устаревший?

Примеры устаревший по-испански в примерах

Как перевести на испанский устаревший?

Субтитры из фильмов

Сколько раз сегодняшний писатель спрашивает себя, не есть ли потребность писать инстинкт неистребимый, но. устаревший?
Cuántas veces un escritor se pregunta si la escritura no será,.un instinto imposible de acallar pero anticuado.
Сэр, его нет в шифре Звездного флота, это устаревший межпланетный шифр.
Señor, no está en el código de la Flota Estelar es un viejo código interplanetario.
Почему? Потому что чёртова латынь - глупый устаревший язык.
Porque es una lengua tonta y muerta.
Я просто устаревший персонаж, ничего более. ну знаете, прекрасная незнакомка, немного грустная, немного загадочная. постоянно кочующая из одного места в другое.
Sólo soy un personaje pasado de moda, nada más. Tú sabes, la hermosa extraña, ligeramente triste y. misteriosa. que frecuenta un lugar tras otro.
Устаревший.
Obsoleto.
Это невероятно устаревший и женофобский подход.
Qué actitud más anticuada y sexista.
А старый - устаревший.
El viejo está - caduco.
Это устаревший закон.
Es una ley arcaica.
Это просто устаревший ритуальный жаргон.
Eso es una ceremonia arcaica.
Ты - устаревший, вымерший, вчерашняя новость.
Usted está obsoleto, extinto es cosa del pasado.
Превратился в устаревший талисман.
Me volví un incompetente.
Это Клан, ушедший целиком и безнадёжно устаревший.
Es el Ku Klu's Klan estilo medieval y globalizado.
Во-первых, косметику, надо капитально обновить твой устаревший имидж.
En primer lugar, algo de maquillaje para su largamente esperada revisión de la cara.
Спиттер, это очень опасный устаревший закон.
Es un estatuto muy peligroso y anticuado, Gallo.

Из журналистики

В преддверии вторжения в Ирак администрация Буша отвергала сдерживание как устаревший реликт времен холодной войны.
En los preparativos para la invasión de Irak, la administración Bush rechazó la contención como una rémora obsoleta de la Guerra Fría.
Это неадекватный и устаревший подход.
Esa forma de pensar es inadecuada y anticuada.
Европейский Союз добился мира именно благодаря постепенному обучению новой логике, которая заменяет устаревший подход противостояния и конфликта, и вместе этого предпочитает переговоры и компромиссы.
La Unión Europea ha logrado la paz precisamente gracias a que se ha inclinado gradualmente por reemplazar la vieja lógica de la confrontación y el conflicto por la de la negociación y el mutuo acuerdo.
Мирный проект ЕС - исходный стимул к европейской интеграции - возможно, работал слишком хорошо, но после почти шести десятилетий успеха он стал расцениваться как безнадежно устаревший.
El proyecto de paz de la UE -del impulso original para la integración europea- puede haber funcionado demasiado bien; tras más de seis decenios de éxito, ha llegado a considerárselo irremediablemente anticuado.
Её устаревший механизм коммунистической династии невозможно удалить мгновенно, ни изнутри, ни извне самой системы; и никто не может надеятся на то, что на окаменелую политику армии, партии и бюрократов в правительстве возможно оказать влияние со стороны.
Nadie en el interior ni en el exterior puede eliminar su anacrónico régimen comunista dinástico y nadie puede abrigar la esperanza de modificar rápidamente desde fuera el comportamiento de sus fosilizados ejército, partido y burócratas administrativos.

Возможно, вы искали...