callejón испанский

переулок

Значение callejón значение

Что в испанском языке означает callejón?

callejón

Paso o calle estrechos y largos que están entre paredes, comercios, casas, elevaciones de terreno, etc.. Tauromaquia.| Espacio que hay entre la barrera y la contrabarrera de las plazas de toros.

Перевод callejón перевод

Как перевести с испанского callejón?

Примеры callejón примеры

Как в испанском употребляется callejón?

Субтитры из фильмов

La mesa estaba vacía y la ventana al callejón abierta.
Мы обнаружили пустой стол, а окно в переулок открытым.
Llévalo al callejón.
Оттащи его на улицу.
Le cogeré cuando salga del callejón.
Поймаю его на выходе из переулка.
La tiré por encima de la verja del callejón.
Выкинул в окно, а потом за забор.
Cuando nos vio en el callejón supo que vendríamos aquí.
Я знаю, ты засёк нас, когда мы рванули по улице.
Es un callejón sin salida.
Тупиковая улочка.
A la suerte de comer, de dormir normalmente, sin tener que ocultarse en un callejón de la mirada de los polis.
Ты получишь шанс регулярно есть и регулярно спать, и тебе не придеться нырять в подвал каждый раз, когда ты видишь копа.
Y no esconderse de la poli cada vez que veas un callejón.
И не нужно нырять в подвал каждый раз, когда ты видишь копа.
Estás en un callejón sin salida.
Похоже ты угодил в тупик, Джо.
Normalmente hay un taxi aparcado en el callejón.
Там обычно стоит припаркованное такси около аллеи.
Miles no era muy listo, pero tenía experiencia. No pudo ser sorprendido por el hombre al que seguía. en un callejón, armado y con el abrigo abrochado.
Майлс не был очень умным, но был достаточно опытным детективом, чтобы его убил человек, в то время, когда он даже не достал пистолет и не расстегнул пальто.
No pudo ver la placa pero un coche con machas de sangre fue encontrado en un callejón.
Она не запомнила номер но машина со следами крови была обнаружена на этой улице.
No le ha pasado nada, está en ese callejón.
Ничего с ним не случилось. Он на этой улице и никуда не денется.
Las mujeres no se pintan los labios en plena noche en un callejón oscuro a menos que haya un hombre.
Женщины не начинают краситься среди ночи на тёмной, пустынной улице, если они не с мужчиной, или собираются его увидеть.

Из журналистики

En el Medio Oriente, debemos romper el callejón sin salida.
На Ближнем Востоке мы должны преодолеть патовую ситуацию.
Los dos bandos han maniobrado hasta meterse en un callejón sin salida.
Обе стороны сами себя загнали в тупик.
Por demasiados años el Mar Báltico fue un callejón sin salida en el mapa político de Europa, dividido por la Cortina de Hierro.
На протяжении слишком многих лет Балтийское море было тупиком на политической карте Европы, разделенной Железным Занавесом.
Israel y Palestina están atrapados en un callejón sin salida, catastrófico para los palestinos y cada vez más peligroso para las perspectivas de Israel.
Но это не все. Израиль и Палестина находятся в кровавом тупике, который является катастрофой для палестинцев и все более опасен для будущего Израиля.
La huelga ha sido frenada temporalmente por una orden judicial, lo que deja tiempo para las negociaciones, pero el peligro sigue siendo importante ya que las conversaciones hoy están en un callejón sin salida.
Забастовка была временно приостановлена в соответствии с постановлением суда, дав время для переговоров, но опасность все еще велика, поскольку переговоры зашли в тупик.
En los últimos años la diplomacia occidental se ha centrado en el Presidente iraní Mahmoud Ahmedinejah como la clave para resolver la crisis, pero ese planteamiento es un callejón sin salida.
Но это тупиковый подход. Давайте вспомним судьбу двух непосредственных предшественников Ахмадинежада.
Los costos económicos del callejón sin salida han sido catastróficos para Grecia y plantean una grave amenaza a Europa.
Экономические издержки тупика были катастрофическими для Греции и представляют серьезную угрозу для Европы.
Hamas no comparte esta opinión, y los esfuerzos de reconciliación palestinos se encuentran en callejón sin salida.
ХАМАС подобной точки зрения не разделяет, и попытки примирения палестинцев зашли в тупик.
Se está vislumbrando un callejón sin salida.
Может сложиться безвыходное положение.
Entonces, como ahora, se debe preferir siempre la senda de la paz al callejón sin salida de la guerra.
Сейчас, как и тогда, путь к миру всегда должен быть предпочтительнее, чем тупик войны.
Sin embargo, ese no puede seguir siendo un argumento contra la vía diplomática, ahora que el unilateralismo israelí una vez más ha probado ser un callejón estratégico sin salida.
Но это больше не может служить аргументом против дипломатии теперь, когда израильский принцип односторонних отношений еще раз доказал, что он является стратегическим тупиком.
Obama hasta el momento parece incapaz de quebrar este callejón sin salida fiscal.
Похоже, что Обама пока не в состоянии выбраться из этого финансового тупика.
El problema es que el camino de los resultados inmediatos implica menos reducciones después de 2030: es un callejón sin salida.
Проблема в том, что путь низко висящего плода сможет достичь меньших сокращений после 2030 года. Это заведет в тупик.
Esta estrecha colaboración llevó la vacuna contra la polio a los más pobres de los pobres, desde el niño que habita en una isla azotada por el viento en el Río Congo, hasta el bebé que vive en un pequeño callejón de Delhi.
Такое тесное сотрудничество помогло доставить вакцину от полиомиелита самым беднейшим слоям населения, начиная с ребенка, живущего на продуваемом ветром острове на реке Конго, и заканчивая малышом, живущим в крошечном переулке в Дели.

Возможно, вы искали...