carecer испанский

отсутствовать, отсу́тствовать, нужда́ться

Значение carecer значение

Что в испанском языке означает carecer?

carecer

Tener falta de alguna cosa

Перевод carecer перевод

Как перевести с испанского carecer?

Примеры carecer примеры

Как в испанском употребляется carecer?

Субтитры из фильмов

Quién sabe qué maravillas habrán desaparecido del mundo por carecer de ella.
Кто знает, какие красоты мира погибли лишь потому что им не хватило жажды жизни?
Aunque parece carecer de emociones, es algo completamente fingido.
Нехватка эмоций в данном случае ничего не значит.
Señoras y señores, debido a que Hugh y yo somos conocidos por nuestra ira, nuestra rabia satírica hacia la condición humana, a falta de un mejor cliché, eh, nos acusan a menudo de carecer de un sentido de la proporción.
Дамы и господа, поскольку мы с Хью славимся своим сатирическим гневом, своей яростью по отношению к человеческой глупости, нас зачастую обвиняют в отсутствии чувства меры.
Hoy, el Presidente parecía carecer de problemas políticos.
Сегодня президентские проблемы с выборами не были так очевидны.
Al carecer de jueces, la ciudad estalla.
Если судей не будет на улицах, волна насилия захлестнёт мегагород.
Y lo sentencia a 18 meses de prisión, conmutada por una multa de 6.000 euros, al carecer de antecedentes personales.
И приговаривает его к 18 месяцам тюремного заключения. Суд считает возможным заменить тюремное заключение штрафом в 6 тысяч евро, так как подсудимый ранее не привлекался.
Supongo que la mayoría de nosotros tiene suficiente suerte de carecer del dinero necesario para actuar en esas ideas.
Кажись, многим из нас сильно свезло на удары судьбы для воплощения типичных идей.
Parece carecer de forma y orden.
Кажется, что им не хватает формы и порядка.
Les explicaron que la vida de un hombre debe carecer de significado.
Хозяева объяснили, что жизнь человека должна быть бессмысленной по сравнению с жизнью клана.
Tu busqueda podría carecer de sentido.
Твоя миссия может быть бессмысленна.
Las cosas no tienen que significarlo todo, ni tampoco tienen que carecer de significado.
Факты не должны значить все также как они не должны быть лишены значения.
El carecer de aquello que poseyéndolo las abreviaría.
Отсутствие того, что бы могло их сделать краткими.
El chico puede carecer de experiencia y sentido común, pero posee una clase de - coraje provincial. - Ah.
Парню может и не хватает опыта и здравого смысла но безрассудства ему не занимать наивная храбрость.
No, debo carecer de la habilidad de lavarme o debo no tener dignidad en absoluto.
Нет, скорее у меня отсутствует возможность помыться или отсутствует уважение к самой себе.

Из журналистики

En mi propia consulta, mis colegas y yo hemos encontrado pacientes que nos informan haber sido diagnosticados previamente con desorden bipolar, a pesar de carecer de un historial de episodios maníacos o hipomaníacos.
В своей практике мои коллеги и я сталкивались с пациентами, которые говорили, что ранее им был поставлен диагноз биполярное расстройство, несмотря на то, что у них не наблюдались маниакальные или гипоманиакальные приступы.
Si bien la decisión de algunos a favor de una sucesión dinástica puede carecer de esencia democrática, no está completamente desprovista de mérito.
В то время, как решению некоторых в пользу династической преемственности, возможно, не хватает демократии, оно не всецело лишено достоинств.
La dura realidad que hay detrás de esas cifras es ésta: están muriendo madres, con mucha frecuencia jóvenes, por carecer de lo que la mayoría de nosotros damos por sentado en el siglo XXI, el acceso a una atención de salud asequible.
В Африке соотношение составляет 900 на 100000.
Los ideales particulares pueden carecer de importancia: simplemente los disponibles gracias a la moda o a otras circunstancias históricas.
Отдельные идеалы могут не иметь значения - просто те, которые оказались доступными, благодаря моде или другим историческим обстоятельствам.
Suelen carecer de medicinas, recursos y conocimiento práctico para dar a los pacientes crónicos un tratamiento que, en ocasiones, puede insumir años o décadas.
Им зачастую не хватает лекарств, ресурсов и ноу-хау для лечения хронически больных пациентов, которым могут потребоваться годы или десятилетия лечения.
Más de dos millones de personas morían de tuberculosis por carecer de acceso a tratamientos baratos de primera línea.
Более двух миллионов людей в мире умирали от туберкулеза, поскольку у них не было возможности получать доступное, самое элементарное лечение.
Muchos compuestos, que en el pasado parecían carecer de importancia, están reconocidos ahora por su influencia en nuestra salud.
Сегодня известно, что многие пищевые компоненты, которым не придавалось большого значения в прошлом, влияют на наше здоровье.
Mi país, Sudáfrica, abandonó su arsenal nuclear en el decenio de 1990, al comprender que le resultaba beneficioso carecer de ellas.
Моя собственная страна, ЮАР, в 1990-е гг. отказалась от своего ядерного арсенала, осознав, что станет без него только богаче.
Los dirigentes de Europa parecen carecer de rumbo, porque no tienen una concepción a la que recurrir.
Создается впечатление, что европейские лидеры не имеют четкого направления, поскольку у них нет видения ситуации, на котором можно было бы основываться.
Pero ése no puede ser el modelo para Europa, entre cuyos ciudadanos figuran miembros de casi todos los credos, además de muchos que afirman carecer de observancia religiosa alguna.
Однако она не может быть моделью Европы, в число граждан которой входят члены почти всех конфессий, а также множество людей, которые вообще не претендуют на религиозную приверженность.
Al carecer de influencia diplomática y militar para causar impresión en esa región, lo mejor es que Europa deje que los Estados Unidos carguen con el mayor peso, pero no tiene por qué ser así.
Поскольку ни дипломатическое давление, ни военное влияние не дают результатов в этом регионе, Европе лучше бы оставить все сложные вопросы Соединенным Штатам Америки. Но вряд ли это правильное решение.
América Latina parece carecer de la voluntad de crear una verdadera democracia popular, y se ha atado a una estrecha economía de mercado cuyos malos resultados son evidentes para cualquiera.
По-видимому, Латинская Америка не очень стремится к установлению истинного народовластия, и она привязала себя к экономике узкого рынка, негативные последствия чего очевидны каждому.
El primer impulso es resolver los problemas en la forma más establecida posible. Pero al carecer de un conocimiento de la dinámica local, se compromete severamente el resultado.
Первым побуждением является стремление решить проблему наиболее общепринятым способом, но в отсутствие учета местных движущих сил результаты зачастую бывают очень плачевные.
Esos países han demostrado que pueden carecer de políticas monetarias propias sin tensiones severas.
Эти страны доказали, что могут обходиться без собственной кредитно-денежной политики.

Возможно, вы искали...