разобрать русский

Перевод разобрать по-испански

Как перевести на испанский разобрать?

Примеры разобрать по-испански в примерах

Как перевести на испанский разобрать?

Простые фразы

Не могу разобрать, что она сказала.
No puedo comprender lo que ella dijo.
Она написала мне несколько писем, но её почерк никак нельзя разобрать.
Ella me escribió varias cartas, pero no hay manera de entender su letra.
Его почерк часто бывает трудно разобрать, и это доказывает, что он - врач.
A menudo cuesta entender su letra, y eso prueba que él es doctor.
Твой почерк трудно разобрать.
Tu letra es difícil de entender.

Субтитры из фильмов

Я найду эту картину. Даже если мне придётся разобрать здесь всё камень за камнем!
Encontraré ese cuadro. aunque tenga que echar abajo este sitio. piedra a piedra.
Я собираюсь разобрать ее И продать по частям.
Pensaba llevarlo a una chatarrería y venderlo en piezas separadas.
Нам и за полгода не разобрать завал.
No podríamos despejarlo ni en seis meses.
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать.
Porque, amor mío, tengo que estar en contacto. con los cabos sueltos de este confuso asunto si quiero encontrarle sentido.
Эти люди помогли разобрать обломки.
Estos hombres me han ayudado a buscar entre los escombros.
Если музыка играет тихо, я не могу разобрать что они играют.
Si no, no sé si están tocando. Si tuviera una orquesta, tendría.
Двигатель заглох. Придется его разобрать.
El motor se ha inundado, hay que desmontarlo.
Его могут разобрать на части.
Las bicis robadas se venden por separado.
Знаете, не могу разобрать.
No puedo leerla.
И если у вас с собой есть инструменты, мистер Форбс, я готова разобрать его, чтобы вы могли убедиться сами.
Y si tiene el destornillador a mano, señor Forbes lo desmontaré encantada para que lo vea.
У меня не было времени её разобрать с тех пор, как начался суд и.
No he tenido tiempo de leerlo a causa de ese dichoso juicio y.
Была мысль разобрать эту дверь.
La puerta podía desmontarse.
Вот план выхода из здания и наставления как разобрать дверь.
El plan para salir y el modo de desarmar la puerta.
Я не могу разобрать.
No logro recordarlas.

Из журналистики

Политики могут либо упереться в нее, либо проявить лидерские качества и сообразительность - и разобрать ее так, чтобы никто не пострадал.
Las autoridades pueden chocar contra él o dar muestras de la capacidad de dirección y la lucidez necesarias para desmantelarlo con seguridad.
Потратив десятилетие на то, чтобы разобрать обломки государственного социализма, большинство этих стран раздражает мысль о том, чтробы импортировать идею солидарности европейского социального рынка через ЕС.
Después de dedicar una década al desmantelamiento de los restos del socialismo de Estado, la mayoría de esos países se irrita ante la perspectiva de importar la idea europea de solidaridad del mercado social a través de la UE.
Любой читатель, который захотел бы разобрать статью с подобным заголовком вскоре бы обнаружил, что предсказание нулевого бюджетного дефицита было простым заблуждением.
Cualquier lector que fue más allá de los titulares enseguida descubrió que la predicción de un déficit presupuestario cero, en realidad, era engañosa.
Если пиньята Буша не может разобрать все детали, Фокс должен определить их так, чтобы они отражали интересы и мексиканцев, и другой стороны.
Si la piñata de Bush no puede explicar todos los detalles, Fox debe definirlos en términos mexicanos y bilaterales.
Если правительство могло бы помочь разобрать этот завал так же быстро, как суды принимают решения о банкротстве предприятия, выгода была бы огромной.
Si el gobierno pudiera ayudar a destrabar este atasco, de una manera similar a como las cortes agilizan la quiebra corporativa, los beneficios podría ser grandes.

Возможно, вы искали...