profecía испанский

пророчество

Значение profecía значение

Что в испанском языке означает profecía?

profecía

Predicción clarividente del futuro por resultado de un don especial. Opinión que se crea sobre algo por las señales que se manifiestan. Don sobrenatural que, según algunas religiones, permite a sus poseedores conocer anticipadamente el futuro Predicción hecha en virtud de este don Por extensión, opinión formada por la interpretación de indicios acerca del futuro Religión.| Libro de la Biblia que contiene profecías2

Перевод profecía перевод

Как перевести с испанского profecía?

Примеры profecía примеры

Как в испанском употребляется profecía?

Простые фразы

La profecía se hizo realidad.
Пророчество сбылось.

Субтитры из фильмов

La profecía que mi padre le dijo a la mujer que me cuidó de pequeño.
Так пророчествовал мой отец одной женщине, которой он велел заботиться обо мне, когда я был маленький.
Pero a medida que se acercaba el día en que la princesa cumpliría 16 años. el reino entero empezó a regocijarse. porque todos sabían. que en tanto. la montaña prohibida de Maléfica. tronase con su ira y despecho. su infame profecía no se habría cumplido.
Но чем ближе приближалось 16-летие Принцессы. тем больше радовалось королевство известиям о том, как далёкий бастион Фурии в недоступных скалах. содрогается от её ярости и гнева. от того, что её пророчеству не суждено сбыться.
Si tengo el don de la profecía y diferentes conocimientos, y toda la fe, de manera que puedo mover montañas, pero no tengo amor, no soy nadie.
Если имею дар пророчества и имею всякие познания и всю веру, так, что могу и горы переставлять, а не имею любви, то я - ничто.
Y pienso que tengo el don de la profecía.
И если у меня есть дар пророчества.
No somos archons, Marplon. Como sea que se llamen, han venido a cumplir con la profecía.
Как бы вы себя не называли, о вас говорилось в пророчестве.
La profecía dice.
Оставьте в покое пророчество.
Pero los años pasaron, y la profecía fue olvidada, y los que esperaban el tesoro escondido empezaron a aparecer.
Но годы шли, о пророчестве забыли,...и на руинах начали появляться охотники за сокровищами.
Fue. como. una suerte de profecía.
Это было. что-то вроде. пророчества.
Mañana por la noche, seremos testigos de la última profecía,.
Завтра ночью мы станем свидетелями Последнего Пророчества.
La profecía.
Израиля.
El valor, incluso contra la profecía de los judíos, trozos de un viejo pergamino, ancianos ciegos.
Убивайте! Убивайте всех! Убивайте всех!
La Profecía que has leído sólo se puede cumplir con la llegada del Mesías. - Sí.
Ибо вот царствие Божье.
Hay una profecía entre los esclavos que un día vendrá dioses y nos hizo libres.
Это пророчество, распространенное среди рабов, о том, что однажды боги придут и освободят нас.
La profecía se está cumpliendo.
Пророчество сбылось.

Из журналистики

Le habría sorprendido muchísimo ver su profecía realizada no por el comunismo, sino por la globalización del liberalismo angloamericano.
Он был бы ошеломлен, узнав, что его предсказание было реализовано, но не коммунизмом, а глобализацией англо-американского экономического либерализма.
Sin embargo, una vez que lo hacen, sus acciones se convierten en una profecía que fomenta su propio cumplimiento.
Но если они будут это делать, то их действия вскоре станут самореализовавшимся предсказанием.
Por una parte, está el peligro de que el alarmismo actual termine siendo una profecía autocumplida, es decir, que las autoridades comerciales y los inversionistas conviertan en realidad el escenario apocalíptico si entran en pánico.
С одной стороны, опасно то, что мировые экономисты и финансисты поддадутся всеобщей панике и сами реализуют наихудший сценарий развития мирового рынка.
Si basamos la política económica en esta experiencia, no solo podemos evitar la sombría profecía de Olson.
Основывая экономическую политику на данном опыте, мы сможем не только предотвратить мрачное пророчество Олсона.
Más bien, suena a profecía que se cumple a fuerza de anunciarse.
Скорее это будет накликанной бедой.
Pero tratar este retroceso como un fracaso sería una profecía autocumplida.
Но считать неудачи провалом значит делать самосбывающиеся прогнозы.
Una actitud demasiado temerosa puede resultar siendo una profecía autocumplida.
Слишком сильный страх может сам по себе привести к тому, чего боишься.
Su resistencia es importante, ya que los temores del mercado a que se produzca inestabilidad a menudo terminan convirtiéndose en una profecía autocumplida.
Эта устойчивость очень важна, потому что страх нестабильности на рынке часто оказывается накликанной бедой.
La gente solía decir en broma que lucharemos por la paz hasta que ya no quede nada en el planeta; la amenaza del cambio climático hace que esta profecía resulte más literal que nunca.
Раньше люди шутили, что мы будем сражаться за мир, пока на планете ничего не останется; угроза изменения климата делает это пророчество более буквальным, чем когда-либо.
Pero su profecía ahora se ha invertido: la Crimea de hoy no quiere independizarse de Ucrania; quiere una continua dependencia de Rusia.
Однако его пророчество было перевернуто с ног на голову: сегодняшний Крым не хочет независимости от Украины; он хочет остаться зависимым от России.
Sin una participación del banco central, la profecía aterradora de los inversores terminaría autocumpliéndose, y el alza resultante de los costos de endeudamiento haría imposible que el gobierno pague a sus acreedores.
Без участия центрального банка панические пророчества инвесторов становились бы только хуже, и в результате всплеск цен на займы сделал бы невозможным для правительств погасить долги перед кредиторами.
Así, pues, la afirmación de Cameron de que la elección de Juncker haría más difícil garantizar la continuidad del Reino Unido en la UE corre el riesgo de convertirse en una profecía de seguro cumplimiento.
Таким образом, утверждение Кэмерона, что избрание Юнкера сделало бы обеспечение непрерывного членства Великобритании в ЕС более трудным, рискует стать самовыполняущимся пророчеством.
Los contratos de corta duración se convierten en una profecía que se cumple a sí misma, en la medida en que la capacitación no se ofrece en el lugar de trabajo y por consiguiente los trabajadores son menos productivos y más vulnerables a las crisis.
Кратковременные контракты превращаются в самоисполняющиеся пророчества, ведь обучение на рабочем месте не предоставляется, и, следовательно, такие работники менее продуктивны и более чувствительны к потрясениям.
Lamentablemente, semejantes afirmaciones podrían perfectamente llegar a ser una profecía destinada a cumplirse fatalmente.
К сожалению, такие разговоры вполне могут накликать беду.

Возможно, вы искали...