uno | uso | tuno | unto

unos испанский

немно́го, не́сколько

Значение unos значение

Что в испанском языке означает unos?

unos

Forma plural de un

unos

Forma plural de uno

unos

Forma plural de uno

Перевод unos перевод

Как перевести с испанского unos?

unos испанский » русский

немно́го не́сколько па́ра несколько

Примеры unos примеры

Как в испанском употребляется unos?

Простые фразы

Los madrileños son unos locos.
Мадридцы сумасшедшие.
Él tiene unos ingresos mensuales de 2000 dólares.
Его месячный доход составляет две тысячи долларов.
Él tiene unos 40 años.
Ему лет сорок.
No lo he visto desde hace unos tres meses.
Я его не видел месяца три.
Había unos pocos clientes en la tienda.
В магазине было мало покупателей.
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Ella debe tener unos 40 años.
Ей, должно быть, около сорока.
Ella debe tener unos cuarenta.
Ей, должно быть, около сорока.
Unos otros chicos fueron con nosotros.
С нами пошли и некоторые другие мальчики.
Él debe tener unos 40.
Ему, должно быть, около сорока.
Él debe tener unos 40 años.
Ему, должно быть, около сорока.
Debe tener unos 40 años.
Ему, должно быть, около сорока.
Volveré en unos minutos.
Я вернусь через несколько минут.
Volveré en unos minutos.
Я через несколько минут вернусь.

Субтитры из фильмов

He venido de vacaciones con unos amigos, están dándome por el saco.
Я приехала в отпуск с друзьями, но они меня достали.
Unos 20 años mayor que ella.
На 20 лет старшее ее.
Pero una noche, oí decir a unos clientes de mi taberna. Esta noche, al salir la luna, preparen una emboscada.
Но я подслушал моих постояльцев. устройте там засаду.
La vista del caso será dentro de unos días.
Известие о суде пришло несколько дней спустя.
Unos días más tarde.
Несколько дней спустя.
Unos días después.
Несколько дней спустя.
Unos días más tarde, la Condesa Dubarry es presentada oficialmente ante la corte.
Несколько дней спустя. Представление двору новой фаворитки.
Unos días después.
Спустя несколько дней.
En unos pocos siglos, más de ocho millones de mujeres, hombres y niños fueron quemados por brujería.
В течении нескольких столетий, по обвинению в колдовстве было сожжено около 8 миллионов женщин, мужчин, стариков и детей.
Rassendyll, el pueblo clama por unos esponsales.
Рассендил, народ требует помолвки.
Después de unos meses.
Через несколько месяцев.
A unos cientos de metros el rugido de la cascada.
В нескольких сотнях метров грохотал водопад.
Debe ser vuestro marido. tiene unos espantosos modales.
Это должно быть Ваш муж, у него ужасные манеры.
Los marduks son unos infelices!
Мардуки - дерьмо собачье!

Из журналистики

De hecho, la ampliación de la OTAN ocurre sólo unos días después de que Rusia y la UE llegaran a un acuerdo acerca del difícil tema del acceso al enclave ruso de Kaliningrado.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
Tenemos que convencernos los unos a los otros de que la lucha contra este enemigo común debe llevarse a cabo con un ojo atento a equilibrar las necesidades de seguridad con las de los derechos humanos y de las minorías.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
Hace sólo unos cuantos años la UE y la ampliación de la OTAN eran vistos como sueños irrealizables.
Еще несколько лет назад расширение Евросоюза и НАТО считалось несбыточной мечтой.
Así, pues, Obama, Rudd, Zapatero y otros dirigentes innovadores pueden obtener unos resultados mucho mejores cumpliendo sus promesas en el G-8 e insistiendo en que la ayuda dé de verdad resultados.
Слишком часто борьба идет о сферах влияния, а не о самом эффективном способе, как ускорить помощь бедным.
Entonces, hace unos cuantos años, un grupo de jóvenes escritores (como Chetan Bhagat y Amish Tripathi, ambos ex banqueros) cambiaron las reglas del juego al escribir para un mercado masivo.
Затем, несколько лет назад, группа молодых писателей - например, Четан Бхагат и Амиш Трипатхи, оба в прошлом банкиры, - изменили правила игры, начав писать для массового рынка.
Naturalmente, existen unos requisitos básicos que todos los Estados miembros deben aceptar.
Да, есть требования, которые должны принять все страны-участницы.
Al fin y al cabo, no vaciló demasiado hace unos años a la hora de avisar a un actual Estado miembro, Austria, de que estaba vigilándolo por el bien de su democracia.
В конце концов, после недолгих колебаний он несколько лет назад сделал заявление относительно ситуации в нынешнем члене Евросоюза Австрии, что он обеспокоен состоянием демократии в этой стране.
La buena noticia es que hay muchas formas como unos mayores incentivos podrían reducir las emisiones. en parte, eliminando las miríadas de subvenciones de los usos ineficientes.
Однако хорошо то, что существует много способов снижения выбросов парниковых газов за счет усовершенствования стимулов - отчасти путем устранения множества субсидий, не приносящих должного эффекта.
Tal vez debiéramos confiar más los unos en los otros. pero no demasiado.
Может, нам следует больше доверять друг другу - но не слишком сильно.
Aunque resulta compensada parcialmente por las reservas de divisas extranjeras, el Japón afronta ahora unos gastos enormes destinados a la labor de socorro por el desastre. además de sus deprimentes tendencias demográficas.
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций.
La consecuencia más inmediata y directa de disponer de una política fiscal independiente sería la de frenar el gasto produciendo un contrapunto a un crecimiento del Estado y unos pronósticos de ingresos panglosianos.
Простым незамедлительным и непосредственным влиянием наличия независимой финансовой политики будет управление расходами, которое создаст противовес наивно оптимистическому прогнозу правительства в отношении экономического роста и доходов.
Los tártaros crimeanos no prestan atención a las patrañas sobre que unos fascistas gobiernen Ucrania; aún recuerdan las brutales y asesinas deportaciones en masa de sus padres y abuelos, ordenadas por Stalin y llevadas a cabo por el NKVD.
Крымские татары не обращают внимания на сказки про фашистов правящих Украину, ведь они до сих пор помнят жестокие и кровавые массовые депортации своих родителей, бабушек и дедушек, проводимыми НКВД по приказу Сталина.
Cambridge - Tal vez lleve unos meses o un par de años, pero de una manera u otra Estados Unidos y otras economías avanzadas finalmente se recuperarán de la crisis actual.
КЕМБРИДЖ. На это может уйти несколько месяцев или пару лет, но, так или иначе, Соединённые Штаты и другие развитые экономики, в конце концов, преодолеют сегодняшний кризис.
De hecho, el partido supuestamente islámico había logrado muy hábilmente negociar con unos EU que no estaban dispuestos a ceder, celebrar consultas con el presidente y los militares turcos y compartir toda la información con el público y el parlamento.
В действительности, предположительно исламской партии удалось успешно провести переговоры с неумолимыми Соединенными Штатами, посоветоваться с турецкими военными и Президентом и поделиться всей информацией с общественностью и парламентом.

Возможно, вы искали...

uno