ucase | usura | tusar | saque

usarse испанский

Значение usarse значение

Что в испанском языке означает usarse?

usarse

Llevarse por moda. Emplearse por efecto de una costumbre, hábito o tradición.

Примеры usarse примеры

Как в испанском употребляется usarse?

Простые фразы

La energía atómica debería usarse con fines pacíficos.
Атомная энергия должна использоваться в мирных целях.

Субтитры из фильмов

Debe usarse más para salidas.
Больше похоже на выход.
Verás, Bates insiste en que una corbata a cuadros. es la única corbata que puede usarse con ropa de tarde.
Видишь ли, Бейтс утверждает, что к вечернему костюму следует надевать только квадратный галстук.
Pero el sistema de radio no podrá usarse en ningún momento.
Но в эфире должна быть абсолютная радиотишина.
Pensaba que quizás algo de Tchaikovsky. podría usarse en este punto.
Я думал, что возможно, что-то из Чайковского может быть использовано в этом моменте.
Y como agente de policía es mi deber advertirle. que lo que él diga puede usarse en su contra.
Как служитель закона, мэм, я обязан вас предупредить, всё, что скажет этоттип, может быть использовано против него.
Y puede usarse como un gas. Además, es difícil de detectar en el sistema de aguas americano.
Это заодно и затрудняет защиту от него.
Por eso deben ser detenidos. Por eso cualquier medio debe usarse para detenerlos.
Вот почему для этого годятся любые средства.
Maria, la abadía no debe usarse como un escape.
Мария, аббатство - это не укрытие.
Belleza demasiado magnífica para usarse, demasiado preciosa para la tierra.
Для мира безобразия и зла.
Y jamás-repito, jamás debe usarse. para charlas privadas en polaco.
И радио ни в коем случае, повторяю, ни в коем случае. не предназначено для польского междусобойчика.
Hay un sótano, pero no debe usarse mientras funciona el integrador.
Да, служебный лаз, но им не пользуются, когда интегратор работает.
El Erradicador fue diseñado sólo para usarse contra moléculas orgánicas.
Пошлите отряд ликвидаторов в секцию три.
Todo lo que diga podrá usarse en su contra. Tiene derecho.
Все, что вы скажите, может быть использовано против в вас в суде.
Hasta ahora, no ha dicho nada que pudiera usarse en su contra.
До сих пор он не сказал ничего, что могло бы быть обращено против него.

Из журналистики

La actual unificación de tarifas entre la UE y Turquía puede usarse como modelo.
Существующий таможенный союз между ЕС и Турцией может служить моделью.
En segundo lugar, como base para un nuevo sistema de acciones de supervisión obligatorias, deberían usarse nuevos índices de capital con múltiples umbrales de capital decrecientes, que dispararían acciones correctivas cada vez más invasivas.
Во-вторых, новые показатели достаточности капитала с несколькими и снижающимися порогами, которые вызывают все более настойчивые корректирующие действия, должны служить основой для новой системы подмандатных надзорных действий.
La dependencia de Belarús de los suministros de energía baratos de Rusia también podría usarse como mecanismo de presión.
В качестве политического рычага также может быть использована зависимость Беларуси от дешёвых поставок энергии из России.
Pueden usarse para detectar una condición genética en personas saludables que no tienen razón para sospechar que están en riesgo.
Он может использоваться для определения обусловленности заболевания в здоровых людях, которые не имеют никаких причин опасаться, что им что - то угрожает.
Las acciones que tome o no tome el gobierno cubano deberían usarse como punto de referencia cuando el Consejo Europeo analice la Posición Común de la UE sobre Cuba en junio.
Действия, предпринятые или не предпринятые кубинским правительством, должны служить основанием для вынесения решения Советом Европы во время формулирования в июне Единой позиции ЕС по Кубе.
Incluso la guardia costera estadounidense no podría descartar que los activos de una empresa pudieran usarse para operaciones terroristas.
Даже Служба береговой охраны США не смогла исключить вероятность того, что активы компании могут быть использованы для террористических операций.
En la vida privada, como en la pública, las disculpas sinceras son una herramienta poderosa, y deberían usarse con menos inquietud y más a menudo.
На публике, как и в личной жизни, честные извинения являются мощным инструментом, и его следует применять спокойнее и чаще.
Los hombres utilizaron una silla como blanco ficticio de su golpiza, y dejaron a Hussein satisfecho de que el azote islámico puede usarse apropiadamente como un castigo para las mujeres.
В качестве объекта избиения они использовали стул, убедив министра в том, что исламское наказание розгами можно должным образом применить к женщине.
La piratería, sin embargo, no debería usarse para tachar la totalidad de la economía o las estructuras empresariales de una nación de criminales.
Тем не менее, не надо использовать пиратство для того, чтобы обвинять в криминализации всю экономику страны или все деловые структуры.
Tampoco puede Israel ignorar el infame precedente que sienta para Oriente Próximo ser la única región del mundo donde volvieron a usarse armas químicas y biológicas después de la Segunda Guerra Mundial.
Израиль также не может игнорировать печальную известность Ближнего Востока как единственного региона, где со времен второй мировой войны использовалось химическое и биологическое оружие.
Para esto podrían usarse formatos de entretenimiento como las telenovelas, que se han convertido en importantes herramientas para el empoderamiento de las mujeres en sociedades conservadoras de Medio Oriente.
С этой целью могут быть использованы развлекательные передачи, такие как мыльные оперы, которые появились в качестве важных инструментов для расширения возможностей женщин в консервативных ближневосточных обществах.
El argumento moral de que el veto no debería usarse en casos de crímenes de atrocidad masiva es irresistible.
Очень сильным является моральный аргумент о том, что право вето не должно использоваться в случаях массовых преступных злодеяний.
Estos recursos, desarrollados apropiadamente en un país estable y seguro con líderes que rindan cuentas y con una buena gobernanza, podrían usarse para mejorar los estándares de vida y hacer frente a los numerosos desafíos de Sudán.
Должным образом разработанные в стабильной и безопасной стране с ответственным руководством и надлежащим управлением, эти ресурсы могли быть использованы для улучшения уровня жизни и решения многих проблем Судана.
Las estrategias de inversión como la anterior tienen que usarse con precaución: jamás es una buena idea simplemente asumir que una pasada correlación va persistir.
Таких инвестиционных стратегий нужно придерживаться с осторожностью: просто полагать, что имевшаяся корреляция в прошлом будет сохраняться в будущем - не очень хорошая идея.

Возможно, вы искали...