USA | osar | asar | tusar

usar испанский

использовать

Значение usar значение

Что в испанском языке означает usar?

usar

Emplear algo con un fin determinado, servirse de un objeto para realizar una acción con él. Hacer algo de forma habitual, tenerlo por costumbre. Tener puesto un adorno, objeto o prenda, de forma habitual.

usar

Emplear a una persona u objeto, a fin de conseguir algo.

Usar

Apellido.

Перевод usar перевод

Как перевести с испанского usar?

Примеры usar примеры

Как в испанском употребляется usar?

Простые фразы

El bebé todavía no puede usar una cuchara.
Ребёнок ещё не умеет пользоваться ложкой.
Si lo pintas de amarillo, matarás dos pájaros de un tiro: resaltará, y ahorrarás dinero porque puedes usar pintura que ya tienes.
Если это покрасишь жёлтым, убьёшь двух зайцев одним выстрелом - и будет бросаться в глаза, и сэкономишь деньги, потому что сможешь использовать краску, которая у тебя уже есть.
Solo en filosofía uno puede usar un argumento circular y recibir elogios por ello.
Только в философии можно использовать порочный круг в доказательстве и получить за это высокую оценку.
Agitar antes de usar.
Перед использованием взболтать.
Podés usar mi birome.
Можешь воспользоваться моей ручкой.
Estamos buscando a alguien que sepa usar una computadora.
Мы ищем кого-нибудь, кто умеет пользоваться компьютером.
Sólo ella puede usar el ordenador.
Только она может пользоваться компьютером.
Ella tuvo que usar el diccionario muchas veces.
Ей пришлось много раз воспользоваться словарём.
Cualquiera puede usar este diccionario.
Каждый может пользоваться этим словарём.
La lengua se puede usar de diferentes formas.
Язык можно использовать по-разному.
No sé usar bien el tenedor.
Я не умею правильно пользоваться вилкой.
Puedes usar mi máquina de escribir cuando quieras.
Можешь пользоваться моей печатной машинкой, когда хочешь.
Puedes usar mi máquina de escribir cuando quieras.
Можешь пользоваться моей печатной машинкой, когда захочешь.
Agitar la botella antes de usar.
Встряхнуть бутылку перед использованием.

Субтитры из фильмов

Hammer, No puedo usar esto.
Она мне не нужна.
Cuando estás a punto de estirar la pata, te sacan de aquí para usar la cama.
Когда ты готов протянуть ноги, они убирают тебя с дороги. чтобы освободить кровать.
Podría usar un par de vestidos y un par de medias de seda ahora mismo.
Я могла бы примерять пару платьев и пару шелковых чулков прямо сейчас.
Debes usar zapatos que hagan ruido, Hobson.
Тебе следовало бы носить скрипучие ботинки, Хобсон.
De todas maneras, no debería usar ligas tan ajustadas.
А еще не нужно затягивать так туго подвязку. Это не очень хорошо.
Usted podría usar hombres como los míos. en su plantación. - No.
Вы могли бы использовать таких рабочих на своих плантациях.
Váyase y no vuelva a usar mi toalla.
Могу подсказать, куда.
También me han informado de que uno de ustedes tiene la costumbre de usar los baños del sótano para el juego.
У меня так же есть сведения, что определенные личности взяли в привычку использование туалета в бельэтаже для игры в кости и прочих непотребностей.
No pensará usar uno de verdad.
Ты ведь не собираешься использовать чеснок. - Да, собираюсь.
Tu estrategia es usar una tubería de plomo.
У тебя весьма грубое представление о планировании.
Puedo usar a un tipo listo como usted.
Мне пригодится такой умник, как ты.
Debes acostumbrarte a usar tu nuevo nombre.
Распишись, милая.
Que si puedo usar su teléfono.
Пожалуйста, позвольте мне позвонить по телефону.
No podré usar mi vestido de novia.
Но я тогда не смогу надеть свадебное платье.

Из журналистики

El que este renacimiento árabe (para usar la frase del gran académico palestino George Antonius) no se haya dado puede haber sido la mayor desilusión para Eban.
И то, что этот арабский ренессанс - если воспользоваться определением великого палестинского ученого Джорджа Антониуса - не состоялся, возможно, было самым большим разочарованием Эбена.
Pero el Banco aún no tiene fondos suficientes para satisfacer las necesidades urgentes de estos países, y tuvo que racionar la ayuda a una pequeña fracción de los flujos que se pueden usar de manera efectiva y confiable.
Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
En lugar de escribir para críticos literarios, comenzaron a usar un lenguaje más sencillo, incluyendo expresiones indias.
Вместо того чтобы писать для литературных критиков, они стали использовать более простой язык, в том числе индийские речевые обороты.
Además, miembros de la élite militar y política rusa contaban con usar parte de los ingresos petroleros del país para desplegar una nueva generación de misiles intercontinentales balísticos.
Более того, члены российской военной и политической элиты надеялись использовать часть нефтяных доходов страны для развертывания нового поколения МКБР.
Los miembros aceptan la obligación de no usar la fuerza a menos que sea en autodefensa o a que así lo autorice el Consejo de Seguridad.
Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности.
Es difícil mantener un imperio sin la voluntad de usar la fuerza cuando sea necesario.
Трудно поддерживать империю без воли применять силу в случае необходимости.
De hecho, ha limitado su presencia en el extranjero al negarse a contribuir a un rescate de la eurozona, intervenir en Siria o usar la fuerza para contener el desarrollo nuclear de Irán (a pesar del decidido apoyo israelí).
Действительно, США сократили свое присутствие за рубежом, отказавшись от внесения своего вклада в спасение еврозоны, вмешательства в Сирии и применения силы для сдерживания ядерного рывка Ирана (несмотря на сильную израильскую поддержку).
Fue una señal de que el nuevo presidente estadounidense estaba menos interesado en usar al gobierno para solucionar los problemas de la sociedad que en recortar los impuestos, principalmente en beneficio de los ricos.
Он дал понять, что новый президент Америки заинтересован в использовании правительства для решения проблем общества меньше, нежели в сокращении налогов, причем в основном в пользу богатых.
Y, en el caso de algún momento crítico futuro, debemos albergar la esperanza de que todos los líderes se nieguen a usar las vidas de gente inocente como bazas en una negociación.
И в любой предстоящей борьбе мы должны надеяться на то, что все лидеры откажутся использовать жизни невинных людей в качестве козыря.
El problema de política es sencillo: el carbón es una fuente de energía más barata y fácil de usar que sus alternativas.
Политическая проблема проста. Каменный уголь является более дешёвым и лёгким в использовании источником энергии, чем альтернативные источники.
Las empresas de servicios públicos pasarían entonces a usar energía solar.
Тогда электростанции перейдут на солнечную электроэнергию с низкими выбросами углекислого газа.
Un pacto de este tipo obligaría a los gobiernos a usar políticas fiscales y salariales así como una política económica general para alcanzar un equilibrio externo.
Подобный пакт заставит правительства использовать налогово-бюджетную политику и политику в области заработной платы, а также общую экономическую политику для установления внешнего баланса.
Algunas veces necesitamos apagar el piloto automático y pensar por nosotros mismos y usar lo mejor de nuestro intelecto humano cuando se produce una crisis.
Иногда нам необходимо отключить автопилот и подумать самим, а когда возникает кризис, наилучшим образом использовать свой человеческий интеллект.
También se pueden usar para calcular la cantidad de judíos exterminados, arrestar a un disidente chino o irrumpir en un grupo por los derechos humanos en Rusia.
Они также могут использоваться для вычисления числа уничтоженных евреев, для ареста китайского диссидента или разгона группы по защите прав человека в России.

Возможно, вы искали...