нем русский

Примеры Нем по-французски в примерах

Как перевести на французский Нем?

Простые фразы

Я ничего о нем не знаю.
Je ne sais rien de lui.
Не беспокойся, я нем как могила.
Ne t'en fais pas, je suis muet comme une tombe.

Субтитры из фильмов

Хорошо о нем позаботьтесь.
Prenez bien soin de lui.
Весь мир и все, что в нем. окутано мягкой, нежной, теплой дымкой.
Le monde entier baigne dans une légère brume fluide et lumineuse.
Я хотела рассказать вам о нем еще вчера, но, должно быть, забыла.
Je voulais vous en parler hier soir, mais j'ai dû oublier.
Неплохо, но один бы я на нем не высидел.
Une revue comme une autre. Je ne pense pas rester jusqu'à la fin.
Скоро я выскажу ему всё, что о нем думаю.
Un de ces jours, je lui dirai son fait.
Нет, сэр. Я о нем даже не упоминал.
Je ne peux pas m'engager au sujet de Manchester.
Рут, или кто-нибудь другой, сможет позаботиться о нем.
Ruth ou quelqu'un comme ça pourrait s'en occuper.
Садись в машину, я тебе все расскажу о нем.
Monte dans la voiture, je vais t'en parler.
За то короткое время, что Вы были секретарем месье Ла Валля, не заметили ли Вы в нем каких-либо перемен?
Depuis que vous êtes sa secrétaire, avez-vous remarqué un changement?
Кто-нибудь у тебя дома играл на нем?
Quelqu'un jouait du piano chez toi?
Вы обещаете о нем заботиться?
Vous vous occuperez bien de lui?
Я делал все правильно, прийдя в кино, и мои акции в нем до сих пор растут.
Je mène bien ma barque dans ce métier et je suis en ascension.
Парень, мы уже находимся в нем сейчас.
Mince, on est mal.
Я попала в шоу и намерена в нем остаться.
J'ai l'intention de rester.

Из журналистики

Запад видел в нем реформатора, и без него реформы могут и не продолжиться. Если реформы не будут продолжаться, западные инвестиции, в которых так нуждается страна, так и не материализуются.
Il était considéré en Occident comme un réformateur et les réformes risquent de ne pas se poursuivre sans lui et l'investissement occidental absolument vital pour le pays ne se concrétisera pas.
Содержащаяся в нем информация перемещается в соответствии с законами электричества.
Cette information circule selon les lois de l'électricité.
НУ стал бы доступен для нуждающихся в нем стран на аполитичной и недискриминационной основе. Он был бы доступен по рыночным ценам всем государствам в соответствии с их обязательствами по ядерной безопасности.
L'uranium faiblement enrichi sera mis à disposition des pays dans le besoin sur la base de critère non politiques et non discriminatoires, aux prix du marché, conformément à leurs obligations de garanties nucléaires.
Необходимо, чтобы этот процесс инициировали США, но Китай и другие развивающиеся страны должны участвовать в нем на равных.
Les Américains doivent initier ce processus, mais la Chine ainsi que d'autres pays émergeants doivent y participer et sur le même pied d'égalité.
Тем не менее, не существует лучшего способа оценить роль контекста, чем самому пожить в нем.
Mais un contexte ne s'apprécie qu'en y vivant.
Даже когда Вьетнам движется по направлению к США, видя в нем защиту против силовой стратегии Китая, некоторые вьетнамские лидеры боятся, что американцы остаются заинтересованными в смене режима.
Ce rapprochement entre le Vietnam et les Etats-Unis agissant comme une protection contre la stratégie musclée de la Chine, certains dirigeants vietnamiens craignent que les Américains ne restent attachés à un changement de régime.
И поэтому надежды всего мира на ответственный экономический менеджмент со стороны правительств, как Китая, так и Японии, а значит и наличие потребности в нем, растут день ото дня.
Le monde attend des gouvernements de la Chine et du Japon une gestion économique responsable - parce que cette gestion économique responsable est réellement nécessaire.
Я думаю о нем как о стартовом капитале для массовой перенастройки глобальной индустрии.
Je les considère comme la mise de fonds initiale d'une reconfiguration systématique de l'industrie mondiale.
Оно считает, что необходимо размещать нефтеперерабатывающие заводы, предприятия и дополнительные энергетические блоки в тех частях страны, которые как пригодны для такого развития, так и нуждаются в нем.
Il estime essentiel d'installer les raffineries, les usines et les autres installations productrices d'énergie dans des parties du pays à la fois aptes à favoriser un tel développement et qui en ont besoin.
Производители хлопка эры индустриальной революции в Англии не заработали на нем много денег, даже учитывая то, что их продукты произвели революцию в личной жизни и гигиене, и даже привели к увеличению продолжительность жизни.
Les producteurs de coton de la Révolution industrielle en Angleterre n'ont pas gagné beaucoup d'argent, alors même que leurs produits ont radicalement transformé la vie et l'hygiène des hommes, allant jusqu'à allonger l'espérance de vie.
Очевидно, что эта концепция подразумевает совместное распределение тягот среди стран азиатско-тихоокенского региона для того, чтобы гарантировать гармонию и безопасность в нем.
Cette conception implique un partage des responsabilités par tous les pays de la région Asie-Pacifique.
Для обеспечения экономического роста стран региона и прогресса в нем потребуется, чтобы жители Азии сдерживали свои настроения соперничества и избегали наращивания вооруженных сил, что, к сожалению, сейчас наблюдается в регионе.
Pour que la région reste sur la voie de la croissance et du progrès, nous les Asiatiques devons apaiser nos rivalités pour éviter la course aux armements qui malheureusement se dessine.
Это печально, поскольку имеющиеся крохи информации о нем указывают на то, что он мог бы играть важную роль в преобразовании финансирования развития.
Ce qui est regrettable, car le peu que l'on en sait laisse croire qu'il pourrait jouer un rôle important dans la transformation de la finance de développement.
То, как он ответит на этот вопрос, в значительной степени определит, что будет думать о нем мир на протяжении грядущих десятилетий.
De la réponse à cette question dépend largement l'image qu'elle va donner d'elle-même pour les décennies à venir.