восстановительный русский

Перевод восстановительный по-французски

Как перевести на французский восстановительный?

восстановительный русский » французский

de rétablissement de relèvement de reconstruction

Примеры восстановительный по-французски в примерах

Как перевести на французский восстановительный?

Субтитры из фильмов

Одо, твой восстановительный цикл по-прежнему занимает 16 часов?
Ta régénération intervient-elle toujours au bout de 16 heures?
Восстановительный период тут ни при чем, Элейн.
Tu n'es pas un lot de consolation.
Всех эвакуированных приглашаем сюда, в Летний Восстановительный Центр.
Tous les évacués sont attendus ici au centre de récréation de Summer Canyon.
Вы парни, берите фургон, и едьте в Восстановительный Центр.
Prenez le van et allez au centre.
Не больше чем другой восстановительный метод и работают они намного быстрее чем рукотворные препараты.
Pas plus qu'une autre façon de rétablissement, et elles agissent plus vite que des médicaments.
Восстановительный период займёт по крайней мере от 3 до 6 месяцев, и мы не будем проводить никакие иные процедуры, пока не завершим с этими.
On ne pourra rien commencer d'autre avant d'avoir fini ça.
Кроме того, мы составили список реабилитационных центров, где неизвестный мог проходить восстановительный курс.
On a aussi compilé une liste de centre de rééducation où le suspect a pu aller.
Восстановительный период будет не легким, но с ним все будет в порядке.
Ça ne va pas être facile, mais il va s'en tirer.
Я отправлю её в Сан-Мигель на долгосрочный восстановительный курс. Удачи. Она не поедет.
Je vais l'envoyer dans un établissement de soins à long terme à San Miguel.
Восстановительный трансплант стабилен.
La reconstruction est stable.
Левон, просто знай, что все раны залечит время. и восстановительный секс.
Sache que le temps guérit toutes les blessures. et le sexe de consolation.
Восстановительный центр Квинса.
Au Centre du Queens.
Он одобрен ведомством по контролю качества, поэтому страховка покроет траты, но Расселу предстоит длительный восстановительный процесс в больнице, и я просто хочу быть уверен.
C'est reconnu, donc pris en charge par les assurances, mais Russel va devoir faire un long séjour à l'hôpital, et je veux être sûr que.
Вы ей скажите про восстановительный период.
Mais parlez-lui du temps de convalescence.

Возможно, вы искали...