восстановить русский

Перевод восстановить по-французски

Как перевести на французский восстановить?

Примеры восстановить по-французски в примерах

Как перевести на французский восстановить?

Простые фразы

Никто не мог восстановить в памяти последовательность событий.
Personne ne pouvait se remémorer la séquence des événements.
Нам не хватает нескольких деталей, чтобы в точности восстановить обстоятельства преступления.
Il nous manque des éléments pour reconstituer avec exactitude la scène du crime.
Я хочу восстановить справедливость.
Je veux rétablir la justice.

Субтитры из фильмов

Вся эта красота была уничтожена и я хочу её восстановить.
Toutes ces belles choses qui ont été détruites, je les restaurerais.
Чтобы восстановить уничтоженные фигуры, мне пришлось несколько лет обучать пару людей, чтобы они потом смогли выполнить ту работу, которую я больше не могу делать.
Pour reproduire ces figures, j'ai dû former des hommes pendant des années pour accomplir le travail dont je suis incapable.
А потом он захотел восстановить картину преступления.
Il décide de reconstituer le crime. pour étudier la coordination de Williams.
Существует ли возможность восстановить статуэтку, мадам?
Est-il possible de le réparer?
Я только хотел восстановить справедливость, полковник.
Je veux que justice soit faite.
Тело можно восстановить довольно быстро.
Soigner des blessures physiques, cela peut se faire rapidement.
Восстановить силы после переливания крови.
Faisons en sorte que ton sang circule.
Ещё нас много здесь живых на поле, И хватит, чтобы англичан сломить: Лишь надо нам восстановить порядок.
NOUS sommes assez pour étouffer l'Anglais si on s'organise.
Я много работал и мне надо восстановить силы.
Mais je travaille beaucoup et j'ai besoin de prendre des forces.
Как только она начнёт вспоминать представится хорошии шанс, я смогу помочь ей восстановить в памяти её движения,...рассказать нам, куда она дела записи, рассказать как Корво давал ей приказы под гипнозом. - Это может помочь.
Je peux lui faire refaire tous ses mouvements, lui faire répéter les ordres reçus sous hypnose.
Отдохнуть, восстановить силы. И тут вдруг на нас посыпались предложения от киностудий.
La chance fut immédiate. les contrats pleuvaient de partout!
Всё можно восстановить.
Je réglerai ça facilement.
Чтобы восстановить всё, понадобится вдвое больше.
C'est le double qu'il faudrait, pour restaurer tout ça.
По всему свету радио операторы пытаются восстановить связь.
Partout dans le monde, les radios essaient de rétablir le contact.

Из журналистики

Такие районы не только дали бы возможность восстановить виды, но также обеспечили бы экологические выгоды, которые распространялись бы на близлежащие незащищенные районы.
De telles zones permettraient non seulement la régénération des espèces, mais fourniraient des bénéfices écologiques dont bénéficieraient les zones voisines non protégées.
В конце концов, мир должен восстановить экологический баланс не позднее 2010 года, чтобы остановить вызванное человеком изменение климата.
Enfin, le monde devrait négocier un nouveau cadre de ralentissement du réchauffement climatique par les humains, au plus tard en 2010.
Это будет трудно, но не невозможно, восстановить доверие центральному правительству.
Il incombe désormais au gouvernement d'utiliser le système judiciaire pour imposer l'État de droit.
Как можно восстановить доверие, когда кризисные экономики окунулись в рецессию?
Comment restaurer la confiance alors la crise se transforme en récession dans nombre de pays?
Чтобы восстановить экономический рост, эти страны должны также вернуть свою конкурентоспособность путем реального снижения стоимости своей валюты, таким образом превращая торговый дефицит в профицит.
Pour retrouver la croissance, ces pays doivent redevenir compétitifs en dévaluant leur monnaie, transformant ainsi leur déficit commercial en excédent.
Последний вариант - дефляции зарплат и цен - чтобы снизить затраты, достигнуть реального обесценивания и восстановить конкурентоспособность ассоциируется с все углубляющейся рецессией.
La dernière voie qui se présente - la déflation des salaires et des prix - pour réduire les coûts, parvenir à une véritable dévaluation et restaurer la compétitivité plongerait ces pays dans la récession.
Реальное обесценивание, необходимое, чтобы восстановить внешний баланс, будет еще более повышать реальную стоимость европейских долгов, делая их еще больше неустойчивыми.
Une dévaluation qui permettrait de restaurer l'équilibre de la balance extérieure creuserait encore davantage en terme réel la valeur de leur dette en euro, ce qui la rendrait encore plus ingérable.
Только конституция, утверждают они, может восстановить пошатнувшуюся легитимность политической системы, которая многими воспринимается как глубоко коррумпированная и недееспособная.
Seule une constitution, disent-ils, peut restaurer la légitimité dont a tant besoin le système politique, largement perçu comme profondément corrompu et incompétent.
Во Франции правительство Николя Саркози попыталось восстановить свою популярность среди рабочего класса, депортируя мигрантов-цыган, которые являются объектом широко распространенной ненависти и этнических атак.
Et en France, le gouvernement Sarkozy a tenté de regagner une certaine popularité auprès de la classe ouvrière en expulsant des immigrés roms, cibles d'une hostilité généralisée et d'agressions à caractère ethnique.
Американские политики должны признать новую реальность нулевой гравитации и восстановить внутренние источники силы Америки, хотя бы постепенно.
Les dirigeants américains doivent reconnaître la réalité et rebâtir, même progressivement, leurs facteurs de puissance.
В восстановлении пошатнувшейся экономики посттэтчеризма мы должны быть осторожными, чтобы не восстановить провалившиеся политические решения прошлого.
Dans le processus de reconstruction de l'économie post -thatchérienne, nous devrions faire très attention à ne pas réveiller les politiques qui ont échoué par le passé.
Для консолидации власти новое правительство, каким бы оно ни было, должно будет действовать быстро и решительно, - и со значительной поддержкой из-за рубежа, - чтобы восстановить пораженную кризисом экономику.
Pour consolider son autorité, le nouveau gouvernement devra agir rapidement et résolument et recevoir une aide internationale considérable afin de réformer l'économie en crise du pays.
Только союз консервативных лидеров и держав (включая отказ Америки от дипломатического радикализма) может, по мнению Абдуллы, восстановить стабильность на Ближнем Востоке.
Pour Abdullah, seule une alliance de puissances et de dirigeants conservateurs (comprenant un renoncement par les Américains au radicalisme diplomatique) peut restaurer un peu de stabilité au Moyen-Orient.
В конце концов, финансовая система не рухнула полностью, и администрация Обамы приняла осознанное решение восстановить банки с помощью скрытых субсидий, а не рекапитализировать их на обязательной основе.
Après tout, le système financier ne s'est pas totalement écroulé, et l'administration Obama était parfaitement consciente de son choix de raviver les banques avec des subventions cachées plutôt que de les obliger à recapitaliser.

Возможно, вы искали...