h | Щ | ж | ч

х русский

Примеры х по-французски в примерах

Как перевести на французский х?

Простые фразы

Мы можем встретиться в пятницу 28-го, около 3-х часов дня?
Est-ce qu'on peut se voir le vendredi 28, vers 3 heures de l'après-midi?

Субтитры из фильмов

Около 2-х ночи.
Vers les 2 heures. 2 heures!
А они что там работают до 2-х часов ночи?
Mais dis-moi. ça dure jusqu'à 2 heures du matin, les réunions de l'Amicale?
Смерть приходит каждое утро посетить этих жителей города, посланная мятежниками, засевшими на холмах в 3-х километрах отсюда.
Pour ces citadins, la mort survient chaque matin expédiée depuis les collines.
Да, около 4-х лет назад.
Il y a 4 ans.
Сделки свыше 4-х долларов, заставляют глубоко задуматься.
Après tout, quand cela dépasse 4 dollars,je dois réfléchir mûrement.
После 4-х дневного ухаживания, известный в музыкальном мире холостяк, Аллен Брайс, сегодня вступает в брак.
Après une cour effrénée de quatre jours, le célibataire le plus convoité du monde de la musique, Allen Brice, va rentrer dans le droit chemin.
Где это место, Д-а-х-а-у?
Où se trouve D-A-C-H-A-U?
Х-А-К-И в Стамбуле, что я попал в беду.
H-A-K-I à Istanbul, que j'ai des ennuis.
Это вы говорите! Мистер Харпер оставил их в 4-х милях отсюда.
Vous êtes à 6 km de la mairie!
Он не знаёт о нём. Х-м.
Il ne l'a jamais vue.
Х-м! Попробуй. - 26 по Коронет Гроув.
Vous pouvez toujours essayer.
Там НИЧЕГО не Пр0И(Х0ДИТ.
Il ne se passe rien là-bas.
Я был простым полицейским. Я работал в охране и в патруле. В течение 22-х лет я работаю в отделе по расследованию убийств.
J'ai été gardien de la paix, vingt ans dans la Criminelle, mais dans une vie d'enquêtes et d'interrogatoires, je ne crois pas avoir vu un menteur aussi acharné que vous.
Х-востами - ап!
R-ails up! - Hup!

Из журналистики

Загнивание началось во время 1980-х годов, под Рональдом Рейганом и Маргарет Тэтчер.
Cette érosion débute dans les années 1980, sous les mandats de Ronald Reagan et Margareth Thatcher.
К счастью, имеется возможность многосторонних действий, и даже существует прецедент. В середине 70-х годов многие участники договора о нераспространении планировали импорт и разработку процессов обогащения и переработки ядерного топлива.
Heureusement, il existe une option multilatérale et un précédent : au milieu des années 1970, de nombreux membres du Traité se préparaient à importer puis développer des équipements de traitement et d'enrichissement.
Рост сектора ИТ в 1990-х, казалось, обещал, что изменения будут быстрыми и широкими, но старые семейные компании по-прежнему преобладают.
La croissance du secteur des TI dans les années 90 semblait être la promesse d'un changement rapide et étendu, mais les vieilles dynasties d'entrepreneurs sont encore très présentes.
Питер Кенен утверждал в конце 1960-х гг., что в отсутствие движений валютных курсов в качестве гасителя колебаний валютному союзу требуются налогово-бюджетные перечисления как способ разделить риск.
Pour un pays normal, le système national de taxation du revenu constitue un stabilisateur automatique entre régions.
Правительство консерваторов впервые заявило о вступлении в начале 1960-х.
C'est sous un gouvernement conservateur que la Grande-Bretagne a fait pour la première fois acte de candidature à la construction européenne au début des années 60.
Данные за длительный период показывают, что социально-экономический разрыв в уровне смертности сузился в период до 1950-х годов, но существенно вырос с тех пор.
Plusieurs données chronologiques à long terme indiquent que l'écart socioéconomique de mortalité s'est réduit pendant un certain temps jusqu'aux années 1950, mais a substantiellement augmenté depuis.
Действительно, именно эта динамика сделала Великую депрессию 1930-х годов такой мрачной, и именно с ней боролся Джон Мейнард Кейнс.
En effet, c'est cette dynamique - contre laquelle John Maynard Keynes s'est battu - qui a rendu tellement sinistre la Grande Dépression des années 1930.
Разве они не одно целое с теми, кто погиб, сражаясь за Испанскую республику в 1930-х годах и за освобождение Будапешта в 1956, с теми, кто положил конец фашизму в Испании и Португалии в 1970-х годах?
Ne font-ils pas corps avec ceux qui moururent au combat pour la défense de la République espagnole dans les années 1930, ceux qui libérèrent Budapest en 1956 et mirent fin au fascisme en Espagne et au Portugal dans les années 1970?
Разве они не одно целое с теми, кто погиб, сражаясь за Испанскую республику в 1930-х годах и за освобождение Будапешта в 1956, с теми, кто положил конец фашизму в Испании и Португалии в 1970-х годах?
Ne font-ils pas corps avec ceux qui moururent au combat pour la défense de la République espagnole dans les années 1930, ceux qui libérèrent Budapest en 1956 et mirent fin au fascisme en Espagne et au Portugal dans les années 1970?
В конце концов, разве до 1860-х годов Италия не представляла собой совокупность королевств и княжеств?
Après tout, l'Italie n'était-elle pas, jusqu'aux années 1860, un rassemblement de royaumes et de principautés?
В Германии в 50-х годах было много жалоб на то, что прежние нацисты вновь выходят на свет в обличье демократов и занимают высокие должности.
Dans les années 50 en Allemagne, on se plaignait de voir d'anciens nazis réapparaître sous une apparence démocratique pour occuper des positions importantes.
С конца 1970-х годов до 2007 года финансовый сектор рос намного быстрее, чем реальная экономика.
Depuis la fin des années 70 jusqu'en 2007, le secteur financier s'est développé bien plus rapidement que l'économie réelle.
Только когда рынки были неуправляемыми и с них были сняты ограничения с начала 1970-х годов, финансовый сектор снова рванул вперед.
Ce ne fut qu'après la dérégulation et la libéralisation des marchés à partir des années 70 que le secteur financier a repris les devants à nouveau.
На фоне этого трудно поверить, что мы быстро вернемся к безрассудному росту финансовых активов, кредитов и риска, который мы видели с 1970-х годов до 2007 года.
Dans un tel contexte, il est difficile de croire que nous allons rapidement recouvrer une croissance aussi grisante pour les actifs financiers, le crédit et le risque que celle des années 70 et de 2007.