agir | agora | aria | vagir

Agira французский

Значение Agira значение

Что в французском языке означает Agira?

Agira

(Géographie) Commune d’Italie de la province d’Enna dans la région de Sicile.

Примеры Agira примеры

Как в французском употребляется Agira?

Субтитры из фильмов

Et quand il s'agira de mariage. tu deviendras princesse!
А когда настанет время тебе выйти замуж ты будешь принцессой.
Le vieux Pike agira et vous aurez des problèmes.
Когда он берется за кий, ты в лузе. Ясно?
Elle agira par automatisme.
Таким образом, она будет действовать автоматически, не задумываясь.
Le site va s'effondrer. Il agira comme une soupape de sécurité à grande échelle.
Да, и этот отколотый участок земной коры выступит в качестве высвобожденной затычки.
S'il s'agit bel et bien du tireur fou, son véhicule lui autorise des déplacements rapides. Il est donc impossible de prévoir où et quand il agira.
Если иностранец и есть снайпер, его машина позволит ему быстро перемешаться, что делает невозможным предугадать место его следующего появления.
Mon unité agira au moment prévu.
Моя дивизия будет способна действовать в нужное время.
Aucune de nos thérapies habituelles n'agira sur cette maladie.
Доктор МакКой, ни один из обычных методов лечения не повлияет на эту лучевую болезнь.
Mais agira-t-il dans l'organisme humain?
Но вопрос в том, как оно сработает в человеческом теле?
Il n'agira jamais.
Этого никогда не случится.
Il s'agira d'un événement imprévu pour Sa Majesté.
Господин наместник, Султан-и-Алам лишится чувств как только услышит об этом.
Tu verras comme elle agira.
Иди и встречай своего отца. Ты увидишь, на что крыло способно.
Il ne s'agira pas de suivre l'histoire petit à petit.
Будет не как здесь, когда просто следишь за сюжетом.
Quand viendra le moment d'agir, Poirot agira.
Когда придёт время делать, Пуаро сделает.
La cour agira. La cour disposera de I'autorité parentale.
Суд временно заменяет родителей.

Из журналистики

Il s'agira d'une caractéristique du consensus de 1945.
Это было частью консенсуса 1945 года.
Il ne s'agira pas seulement de désordre et de violence, mais de déclin économique et d'une nouvelle répression.
Для Украины это выльется в массовые беспорядки, экономический спад и возобновление использования силы для подавления беспорядков.
Si toutefois la guerre venait à éclater, il s'agira alors pour les combattants de tout faire pour maintenir le conflit à l'écart des emplacements nucléaires ainsi que des sources d'alimentation hors site approvisionnant ces emplacements.
Однако в случае начала войны воюющие стороны должны сделать все зависящее от них, чтобы удержать конфликт в стороне от ядерных объектов и за пределами сторонних источников электроэнергии, которые их обслуживают.
Aspect central de la démarche, il s'agira d'élaborer une solide politique publique consistant à faire payer la pollution au CO2.
В центре процесса должна быть сильная государственная политика, предполагающая установление платы за углеродные выбросы.
A condition que l'Administration Bush fasse pression pour plus de libre-échange, nous réussirons à renforcer l'unification du marché transatlantique, ce qui agira en faveur de nos deux économies.
Учитывая, что президент прагматично призывает к либерализации торговли, мы сможем углубить интеграцию трансатлантического рынка, что станет толчком для развития наших экономик.
Il s'agira toutefois pour cela d'adopter une stratégie d'investissement coordonnée et axée sur l'avenir.
Чтобы добиться этого, необходима скоординированная, ориентированная на будущее инвестиционная стратегия.
Afin de prévenir l'effondrement de l'UE, il s'agira avant tout de trouver une solution stratégique à la crise grecque.
Для предотвращения распада ЕС потребуется, в первую очередь, стратегическое решение проблемы греческого кризиса.
Dans cette perspective, il s'agira avant tout de remplacer les interventions militaires (y compris les guerres secrètes de la CIA) par des démarches commerciales et autres formes d'échanges pacifiques.
Для этого потребуется, прежде всего, заменить войны (в том числе секретные войны ЦРУ) коммерцией и другими формами мирного обмена.
Les procès seront mis à rude épreuve lorsqu'il s'agira de voir s'ils sont - ou semblent - être impartiaux, s'ils sont motivés par les faits et concordent avec les normes internationales.
Но испытание судебного процесса будет состоять в том, является ли он - и считают ли его - основанным на фактах, беспристрастным и согласующимся с международными стандартами.
Il s'agira de nouer des partenariats nouveaux, entre acteurs aux intérêts a priori étrangers.
Необходимо создать новые партнерства даже среди действующих лиц с, казалось бы, различными интересами.
Enfin, il s'agira de renforcer le marché des actions.
Наконец, необходимо укрепить рынки ценных бумаг.
Il s'agira pour les dirigeants de la région - comme pour les États-Unis - de faire preuve d'une sagesse considérable pour trouver une solution diplomatique aux multiples tensions géopolitiques et géoéconomiques actuelles.
Со стороны лидеров этого региона и США, будет необходима огромная мудрость для того, чтобы найти дипломатическое решение множеству геополитических и геоэкономических напряженностей Азии.
De plus, alors que la confrontation avec les Etats-Unis s'intensifie, Washington agira probablement pour prévenir toute tendance à l'unification de la politique extérieure et de défense de l'UE.
Более того, по мере усиления конфронтации с США, Вашингтон, вероятно, будет стараться предотвратить любую тенденцию к объединению внешней и оборонной политики ЕС.
Mais si elle survient, elle ne résultera pas d'expériences démocratiques menées par la base dans les villes et les villages; il s'agira plutôt d'une transition amenée par l'élite, soucieuse de préserver le contrôle du gouvernement.
Но если он произойдет, он не будет следствием рядовых демократических экспериментов в городах и деревнях; скорее это будет управляемый элитой переход, осторожно сохраняющий контроль правительства.

Возможно, вы искали...