ms | is | mi | sis

Mis французский

Значение Mis значение

Что в французском языке означает Mis?

Mis

Marquis.

Mis

Nom de famille.

Примеры Mis примеры

Как в французском употребляется Mis?

Простые фразы

Est-ce que tu sais par hasard où j'ai mis mes clés?
Ты, случайно, не знаешь, куда я положил свои ключи?
Est-ce que tu sais par hasard où j'ai mis mes clés?
Ты не знаешь, случайно, куда я положил свои ключи?
J'étais à nouveau en retard ce matin, ce qui a mis mon patron en colère.
Сегодня утром я опять опоздал, и это разозлило начальника.
Je n'avais pas besoin d'arroser les fleurs. Juste après avoir fini, il s'est mis à pleuvoir.
Мне можно было не поливать цветы. Сразу после того как я закончил, пошел дождь.
Elle a mis le magazine sur la table.
Она положила журнал на стол.
Mis à part Bill, ils étaient tous à l'heure.
Не считая Билла, все пришли вовремя.
Il a mis le manteau noir.
Он надел черное пальто.
Il s'est mis l'argent de la société dans la poche.
Он прикарманил деньги компании.
Ma mère a mis la table pour le dîner.
Мама накрыла на стол к ужину.
Qu'est-ce qui t'a mis si en colère?
Что тебя так разозлило?
J'ai mis un appât sur l'hameçon.
Я насадил на крючок наживку.
Je l'ai mis en colère.
Я его разозлил.
À peine était-il revenu, qu'il s'est mis à pleuvoir.
Едва он вернулся, как начался дождь.
Elle a mis sa maison en vente.
Она выставила свой дом на продажу.

Субтитры из фильмов

Mais j'ai pas volé la bouffe, et j'ai pas mis le feu à l'abri.
Но я не крал еду,и не поджигал сарай.
Ils ont mis de la nourriture dans ma chemise et l'ont cachée dans les bois.
Они обернули еду в мою рубашку и спрятали в лесу.
Quelques pièges mis en place le long de ce chemin, quelque part.
Я установил кое-где несколько ловушек по пути.
Elle a mis 2 espaces après un point.
Сейчас что, 1997?
Je suis restée debout toute la nuit, j'ai accroché le poisson, j'ai peints les murs, mis la fresque, nettoyé le frigo, refait les joints de la salle de bain et pour la touche finale.
Я не спала всю ночь, повесила рыбу, покрасила стену, повесила плакат. Помыла холодильник, переделала шов в туалете и последний штрих. Вам понравится!
Au Moyen âge on croyait que pendant le Sabbat le diable avait mis des marques invisibles sur le corps de la sorcière, où toute sensibilité disparaissait.
В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность.
Si Nanouk n'avait pas mis son traîneau au sommet de l'igloo, les chiens auraient mangé les lanières en peau de phoque qui tiennent le tout.
Если бы на ночь Нанук не забросил сани на купол иглу, собаки сожрали бы ремни из тюленьей кожи, которые скрепляют части саней.
Les chevaux furent mis à l'épreuve.
Лошади пошли тяжелее.
C'est un Marduk qui a mis le feu!
Мардук устроил пожар!
Atlas, pourquoi les Marduk ont-ils mis le feu?
Эй, Атлас, почему мардуки подожгли фабрику?
Il s'est mis à nous tirer dessus.
Он взял и начал в нас стрелять.
Je suis sorti. et je me sentais. Je me sentais si bien d'être en vie. que je me suis mis à marcher vite.
А затем. затем я вышел наружу. и у меня возникло чувство. чувство как прекрасно быть живым, что я стал идти быстрее.
Je me suis mis à courir.
Я обгонял солдат и слышал голоса зовущие меня.
J'ai mis deux paires de sous-vêtements neufs dans ton sac.
Я положила две пары кальсон.

Из журналистики

Voilà pourquoi il a mis en garde le policier, le Sergent James Crowley, un vétéran de la police de Cambridge, de ne pas lui chercher des noises.
Именно поэтому он предупредил полицейского, сержанта Джеймса Кроули, ветерана Кембриджской полиции, не связываться с ним.
Ce processus doit être mis en œuvre de manière soutenue dès le retrait des paquets fiscaux exceptionnels.
Это должно быть сделано на продолжительной основе, сразу после прекращения чрезвычайных финансовых стимулирующих мер.
Si cet ordre du jour est adopté et mis en oeuvre, le monde aura fait un pas important vers un rétablissement relativement harmonieux, efficace et équitable de l'économie mondiale.
Таким образом, два вопроса, которые требуют первостепенного внимания, находятся на повестке дня мировой экономики в ближайшие месяцы.
Ce changement dans le rôle stratégique de la Turquie pourrait aussi être mis en évidence par le nouvel équilibre intérieur entre l'armée et les forces réformatrices.
Это изменение в стратегической роли Турции может также отражаться в новом внутреннем равновесии между военными и силами, стремящимися к реформе.
Une fois débutée, l'intervention occidentale a mis fin à une guerre civile presque ininterrompue, et encore aujourd'hui elle recueille l'approbation de la majorité de la population.
Вмешательство Запада положило конец почти непрерывной гражданской войне, и большинство населения все еще одобряет его.
Mais les irrégularités notoires de ces élections ont mis un terme à ces espoirs.
Полностью дискредитировавшие себя выборы положили конец этим надеждам.
Mis à part la génération d'électricité, le charbon a aussi un grand nombre d'applications dans plusieurs industries.
Кроме производства электроэнергии, уголь также широко применяется в целом ряде отраслей промышленности.
NEW-YORK - La conférence annuelle du FMI a mis en évidence cette année l'absence de direction claire de l'Europe et de la communauté internationale en terme de politique économique.
НЬЮ-ЙОРК. После ежегодной встречи Международного валютного фонда в этом году стало понятно, что Европа и международное сообщество остаются без управления, когда дело доходит до экономической политики.
Ces dix dernières années, Kim Jong-il a mis l'accent sur la primauté du militaire dans sa politique.
За последнее десятилетие Ким Чен Ир подчеркнул важность своей политики ставить военных на передний план.
Et il semble que certains Russes se sont mis à croire à leur propre propagande à propos du danger que représente le bouclier antimissile européen.
И, кажется, некоторые россияне начали верить собственной пропаганде об угрозе, создаваемой европейским противоракетным щитом.
À l'inverse, si le seuil est mis assez bas pour rabaisser les écarts de risque de leur niveau de panique, les rachats seront plus considérables, mais aux dépens d'un fardeau réduit des pertes que les détenteurs auraient subies.
И, наоборот, если порог будет установлен достаточно низко, чтобы уменьшить спред и снизить панический уровень, покупки будут более существенными, но за счет значительного сокращения эффективности стрижки частных владельцев.
OSAKA - La victoire cinglante du Parti Démocrate du Japon (PDJ) a mis fin à la domination unilatérale du Parti Libéral Démocrate (PLD) qui a dirigé le pays presque sans interruption depuis 1955.
ОСАКА - Вчерашняя блестящая победа на всеобщих выборах Демократической Партии Японии (ДПЯ) положила конец однопартийной системе, которую контролировала всеобъемлющая Либерально-демократическая Партия Японии (ЛДП) с 1955 года практически без перерыва.
Des taux d'intérêts assez élevés pour freiner la spéculation des marchés aurait aussi ralenti la construction et d'autres formes d'investissement, augmenté le chômage, et mis l'économie sur la voie de la récession.
Достаточно высокие процентные ставки, чтобы обуздать спекуляцию на рынке ценных бумаг, также сдерживали бы строительство и другие формы инвестирования, повысили бы уровень безработицы и повергли экономику в стадию рецессии.
Durant la crise, les contribuables ont été mis à contribution presque à hauteur du quart du revenu national.
На протяжении кризиса налогоплательщики оказались должны почти четверть национального дохода.

Возможно, вы искали...