Moscou французский

Москва

Значение Moscou значение

Что в французском языке означает Moscou?

Moscou

Capitale de la Russie et anciennement capitale de l’U.R.S.S..  Huit jours après, on sut que nous étions à Moscou, la plus grande ville de Russie et la plus riche ; chacun se figurait le butin que nous allions avoir, et l’on pensait que cela ferait diminuer les contributions.  Mais tandis qu’à Moscou je ne voyais se lever d’autres souvenirs historiques que de conquête napoléonienne, vain effort suivi tout aussitôt de désastre, à Leningrad maints édifices me rappellent ce qu’ont pu avoir de plus cordial et de plus fécondant les relations intellectuelles entre la Russie et la France. (Par métonymie) Gouvernement russe (et anciennement gouvernement soviétique).  Londres continue à marchandailler avec Moscou.  Alors, Raymond ? Accouchez ! Qu'est-ce que cette bande de soviets à la solde de Moscou nous a encore concocté ?

Перевод Moscou перевод

Как перевести с французского Moscou?

Moscou французский » русский

Москва Москва́

Примеры Moscou примеры

Как в французском употребляется Moscou?

Простые фразы

Vous avez encore quatre jours de voyage avant d'arriver à Moscou.
Вам до Москвы еще четыре дня ехать.
Anna Sergeïevna se mit à venir le voir à Moscou.
И Анна Сергеевна стала приезжать к нему в Москву.
L'armée de Napoléon a marché jusqu'à Moscou.
Армия Наполеона дошла до Москвы.
Le climat ici est plus doux qu'à Moscou.
Здешний климат мягче, чем в Москве.
La semaine prochaine à Moscou ce sera l'été indien.
На следующей неделе в Москву придёт бабье лето.
Le climat est ici plus doux qu'à Moscou.
Здешний климат мягче московского.
Le climat est ici plus doux qu'à Moscou.
Климат здесь мягче, чем в Москве.
Aimes-tu Moscou?
Тебе нравится Москва?
Tu aimes Moscou?
Тебе нравится Москва?
Est-ce que tu aimes Moscou?
Тебе нравится Москва?
Aimez-vous Moscou?
Вам нравится Москва?
Nous avons visité Saint-Pétersbourg et Moscou.
Мы посетили Санкт-Петербург и Москву.
J'ai lâché une bombe sur Moscou.
Я сбросил бомбу на Москву.
Vous aimez Moscou?
Вам нравится Москва?

Субтитры из фильмов

Moscou, Londres, Athènes Paris!
Москва, Лондон, Афины Париж!
Cela aurait pu être Moscou.
Я мог встретить ее в Москве.
Moscou, il y a 3 ans.
Москва, 3 года назад.
Moscou nous y a envoyés.
Именно там Москва оформила для нас броню.
Je vous préviens, si Moscou apprend qu'on est dans l'appartement royal, on aura des ennuis.
Товарищи, одумайтесь! Если в Москве узнают, что мы остановились. в королевских апартаментах, у нас будут серьезные неприятности.
Je vous ai préparé votre télégramme pour Moscou.
Не беспокойтесь об этой телеграмме из Москвы.
Commissaire Razinine, chambre de commerce, Moscou.
Москва, министерство торговли, комиссару Разинину.
Moscou prend son temps.
Дай Москве немного времени.
Un télégramme de Moscou.
Телеграмма из Москвы.
Un envoyé extraordinaire arrive de Moscou aujourd'hui.
Слушайте, сегодня из Москвы приезжает специальный посол.
C'est gentil à Moscou de nous envoyer une camarade.
Какая чудесная мысль - прислать к нам не товарища, а товарку.
Ça va, à Moscou?
Как дела в Москве?
Votre télégramme a beaucoup déplu à Moscou.
Товарищи, ваша телеграмма не на шутку переполошила Москву.
Tout marchait bien il y a trois jours avant l'arrivée de cette horrible envoyée de Moscou.
Все шло отлично, пока три дня назад не появилась. эта грозная посольша из Москвы.

Из журналистики

Cela nécessite une certaine générosité de la part de l'UE et une certaine flexibilité de la part de Moscou.
Такая задача требует щедрости от Евросоюза и гибкости от Москвы.
La guerre du souvenir qui oppose actuellement les républiques baltes à la Russie, par rapport aux célébrations internationales du 9 mai cette année à Moscou, rappelle à l'Allemagne sa responsabilité historique particulière.
Нынешняя война воспоминаний между республиками Балтии и Россией в отношении международного празднования в Москве 9 мая нынешнего года напоминает Германии об особой исторической ответственности.
Mais même si les associés de Vladimir Poutine n'avaient rien à voir avec le meurtre par balle de Politkovskaïa dans un ascenseur de son immeuble du centre de Moscou, son mépris de la loi a créé le climat dans lequel le meurtre a été perpétré.
Как и убийство архиепископа Томаса Бекетта в его Кентерберийском Соборе множество столетий назад, преступление было совершено с искренней верой в то, что оно понравиться королю.
Lorsque Herzen écrivait ces mots, Moscou n'était pas seulement en train d'asservir les Polonais avec brio, réaffirmant sa force pour un autre demi-siècle.
Когда Герцен писал свои строки, Москва не только успешно занималась подавлением поляков, вновь подтверждая свое влияние на вторую половину века, но также совместно с Китаем делила Центральную Азию, известную в то время как Туркестан.
Les chefs d'état des trois pays ont été invités à participer aux défilés qui auront lieu à Moscou afin de célébrer la victoire de l'Armée rouge sur l'Allemagne nazie.
Главы этих трех государств получили приглашение принять участие в торжествах, которые состоятся в Москве, по случаю победы Красной Армии над нацисткой Германией.
C'est la raison pour laquelle quasiment tous les Lituaniens (en fait, la majorité des ressortissants des pays baltes) se sentent mal à l'aise à la perspective de voir leurs dirigeants célébrer cet anniversaire à Moscou.
Именно поэтому почти все литовцы, да и большинство жителей стран Прибалтики, испытывают тошноту при одной мысли о возможности того, что их лидеры будут отмечать эту годовщину в Москве.
Les condamnations à mort et les tortues imposées à des nations entières et à des millions d'individus doivent être, à ce qu'il semble maintenant, acceptées silencieusement et commémorées bruyamment le 9 mai à Moscou.
Создается впечатление, что смертные приговоры и пытки, которым впоследствии подверглись целые народы и миллионы людей, должны быть молча приняты сегодня и шумно отпразднованы 9-го мая в Москве.
Si ceux qui se rassembleront à Moscou le 9 mai prochain valident les crimes de guerre soviétiques, ils feront preuve d'insensibilité face aux cris silencieux des dizaines de millions d'innocents morts lors de la Deuxième Guerre Mondiale.
Если те, кто соберется 9-го мая в Москве, сделают что-нибудь для оправдания военных преступлений Советского Союза, они продемонстрируют свою бесчувственность к молчаливому призыву десятков миллионов невинных людей, погибших во время войны.
Ce scénario n'est pas inévitable, et il ne sera certainement pas dans les esprits de Xi et du président russe Vladimir Poutine lorsqu'ils se rencontreront à Moscou.
Это, может быть, даже не худший сценарий, с которым страна может столкнуться, но это не самая приятная перспектива для России, учитывая ее глубоко укоренившееся чувство статуса великой державы.
Cette perspective a entraîné le discrédit complet des régimes oppressifs liés à Moscou, favorisant leur effondrement.
Контраст между тоталитаризмом и уважением к правам полностью дискредитировал деспотические режимы, связанные с Москвой, что способствовало их падению.
Moscou et Washington suggèrent toutes deux qu'une profonde réduction de leur arsenal nucléaire offensif est possible.
И Москва, и Вашингтон намекают на возможное обширное сокращение своих наступательных ядерных вооружений.
On raconte que les fans d'échecs russes étaient tellement excités par l'exploit de Fischer qu'ils auraient fait exploser les standards téléphoniques de Moscou en tentant d'obtenir des informations.
Российские фанаты были настолько ошеломлены беспрецедентным успехом Фишера, что они беспрерывными звонками вызвали заторы на московских телефонных станциях, чтобы получить информацию об играх.
Les sympathisants irakiens de Paris et de Moscou consultèrent Bagdad pour déterminer qui avait la préférence de Saddam.
Друзья Ирака в Париже и Москве консультировали Багдад по поводу того, кого Саддаму следует предпочесть.
MOSCOU - L'économie de la Russie est en train de s'effondrer, mais la situation pourrait être bien pire.
МОСКВА - Экономика России терпит крах, но ситуация могла быть еще хуже.

Возможно, вы искали...