apogée французский

апогей

Значение apogée значение

Что в французском языке означает apogée?

apogée

(Astronomie) Point de l’orbite où un corps céleste se situe à sa plus grande distance de la Terre.  L’apogée de la Lune. — La Lune est à son apogée. (Figuré) Le plus haut point où une chose puisse arriver.  La viticulture auvergnate fut à son apogée vers le milieu du XIXe siècle. […]. Les bateaux qui descendaient l'Allier emportaient des vins d'Auvergne jusqu'à Paris, […].  À l’apogée de l'empire maritime athénien, un millier de cités lui versaient un tribut.  (Figuré) Le plus haut point où un chose puisse arriver.

Перевод apogée перевод

Как перевести с французского apogée?

Примеры apogée примеры

Как в французском употребляется apogée?

Субтитры из фильмов

J'ai le grand honneur de vous annoncer. que I'humanité a atteint son apogée scientifique!
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
Cette danse est l'apogée de ma carrière.
Этот танец был просто волшебным.
Et l'apogée de cette excitante histoire?
Захватывающая история.
Ils sont admirés et adorés comme des héros. mais il y en a toujours d'autres présents. pour les détruire à leur apogée.
Им восхищаются, ему поклоняются, но в глубине души всегда желают, чтобы На самом пике славы он сверзился в пыль.
Votre technologie, à ce que vous dites, a atteint son apogée il y a deux mille ans?
Ваша технология, вы говорите, достигла своего пика две тысяч лет назад?
Tu dois te reposer. Il est à l'apogée de sa carrière.
Я не хочу тебя пугать, но отнесись к моим словам серьезно.
Quand j'atteindrai cette apogée, faites-en le moment de ma mort.
Как только я его достигну, пусть это будет мгновением моей смерти.
Le voyageur goûtera aux relâchements des mœurs propres à l'apogée de l'Empire Romain.
Здесь путешественник ощутит чувственные и свободные нравы, которые существовали во времена расцвета Римской Империи.
Vaisseau en orbite elliptique avec une apogée de 141 milles et une périgée de 122 milles nautiques.
Космический аппарат находится на эллиптической орбите с апогеем в 1 41 морскую милю и перигеем в 122 морские мили.
Si je voyageais dans le temps. je visiterais cet endroit. la bibliothèque d'Alexandrie à son apogée, il y a 2 000 ans.
Если бы я мог путешествовать во времени, то отправился бы именно сюда. В Александрийскую библиотеку во всей своей красе 2000 лет назад.
Difficile de donner un chiffre précis. mais à son apogée, la bibliothèque contenait. près d'un million de manuscrits.
Точное число назвать очень сложно, но, вероятнее всего, библиотека содержала максимально около 1 миллиона свитков.
A l'apogée de son règne, il abdique et se met au vert, à la campagne.
В самый расцвет своей империи он отказался от власти и чдалился в деревню.
Et bien, nous sommes à l'apogée de l'âge moyen, voilà tout.
Ну, мы в самом конце среднего возраста. Вот и все.
Sa folie horrifiée avait atteint son apogée.
Его ужасное сумасшествие достигло своего пика.

Из журналистики

En Angleterre, les ordonnances pour antidépresseurs sont aussi courantes que celles du Valium à son apogée en 1979.
Количество назначаемых врачами антидепрессантов в сегодняшней Англии достигло уровня употребления валиума в пик популярности этого препарата в 1979 году.
Si le football - et l'apogée de la Coupe du monde - est devenu la religion universelle à l'ère de la mondialisation, c'est avant tout parce qu'il satisfait, autrement que spirituellement, des instincts contradictoires de la nature humaine.
Если футбол и его кульминационный момент - чемпионат мира - стал универсальной религией эпохи глобализации, это произошло прежде всего потому, что он удовлетворяет, в недуховном смысле, противоречивые инстинкты человеческой натуры.
Le minitel a connu son apogée au cours des décennies 1980 et 1990, promouvant une diversité d'applications en ligne, selon une sorte d'anticipation de la frénésie mondiale du.com.
Бум Минителя произошел в 1980-х и 1990-х годах, когда сеть начала разрабатывать разнообразные интернет-приложения, которые стали фундаментом глобального бума доткомов.
Certains spécialistes Chinois se penchent sur le déclin de l'Amérique, et l'un d'eux considère même que l'apogée du pouvoir américain remonte à l'année 2000.
Определенные китайские ученые сегодня пишут об упадке США, определяя пик американской власти 2000 годом.
Les Allemands ont aidé à réconcilier les intérêts nationaux contradictoires en mettant un peu plus sur la table lors du Traité de Maastricht, qui a marqué l'apogée du processus d'intégration européenne avec l'introduction de l'euro.
Благодаря немцам, которые помогли примирить конфликтующие национальные интересы, выложив на стол несколько больше других, процесс европейской интеграции достиг своего апогея, когда был заключен Маастрихтский договор и был введен евро.
Risque d'apparaître un climat de franche hostilité, à un coût potentiellement bien supérieur à ce que l'on a pu voir à l'apogée de la Guerre froide.
Риск заключается в создании климата нескрываемой враждебности с потенциально большими издержками, чем во время накала Холодной войны.
La dépendance de l'Europe est actuellement à son apogée : plus elle compte sur les ressources énergétiques russes, plus ses moyens de pressions sont faibles.
Европа сегодня находится в состоянии максимальной гибкости; поскольку возрастает зависимость от поставок российских энергоносителей, рычаги ЕС ослабляются.
Elle atteignit son apogée (et le boom des années 1990 connu sa fin) aux alentours de mars 2001, quand la remarquable expansion économique américaine céda le pas à la première récession en dix ans.
Она находилась в пике своего развития -- и бум 1990-х годов подошел к завершению -- где-то в марте 2001 года, когда примечательная экономическая экспансия Америки уступила путь первой за последние десять лет рецессии.
Une mort prématurée évoque une belle destinée brisée avant d'atteindre son apogée - et ainsi, avant d'atteindre son point de chute inexorable.
Ранняя смерть прерывает замечательную судьбу прежде, чем она достигнет своего пика, а, следовательно, прежде чем наступит неизбежный крах.
Mais les troubles politiques et la chute du prix de l'or qui a coïncidé avec l'apogée de la lutte anti-apartheid ont aussi largement contribué à l'effondrement économique du pays.
Политическая нестабильность также истощала экономику, как и падение мировых цен на золото, совпавшее в последние годы режима с подъёмом движения против апартеида.
Au contraire, les bourses se sont rétablies, et ont créé une bulle spéculative qui a atteint son apogée 13 ans plus tard, en 2000.
Наоборот, фондовые рынки восстановились, надув колоссальный пузырь, который разорвался 13 лет спустя в 2000 году.
La vague actuelle de changements technologies est encore loin d'avoir atteint son apogée.
Последняя волна технологических перемен еще не поднялась.
Certains observateurs craignent que la société américaine ne se sclérose, comme la Grande-Bretagne à l'apogée de sa puissance il y a un siècle.
Некоторые наблюдатели волнуются по поводу того, что американское общество может стать склеротическим, как Британия на пике своего могущества столетие назад.
Les USA en sont à leur apogée en matière d'autosuffisance énergétique.
Действительно, США находится на пороге энергетического самообеспечения.

Возможно, вы искали...