appelé французский

ре́крут, призывни́к

Значение appelé значение

Что в французском языке означает appelé?

appelé

(Militaire) Conscrit.  Lunettes épaisses à bordure de fer sur le nez, les cheveux tondus ras, c’était comme lui un appelé du contingent planqué dans les bureaux : il reclassait tous les dossiers que son prédécesseur avait déjà classés.

Перевод appelé перевод

Как перевести с французского appelé?

Примеры appelé примеры

Как в французском употребляется appelé?

Простые фразы

J'ai appelé à son bureau hier.
Я звонил ему вчера на работу.
Un étranger m'a appelé hier.
Вчера мне позвонил какой-то незнакомый человек.
Je l'ai appelé ce matin.
Я звонил ему сегодня утром.
Un angle de 90 degrés est appelé un angle droit.
Угол в 90 градусов называется прямым.
Ne sachant que faire, j'ai appelé la police.
Не зная, что делать, я вызвал полицию.
Ne sachant que faire, j'ai appelé la police.
Не зная, что делать, я позвонил в полицию.
Est-ce que Lucy a déjà appelé?
Люси уже звонила?
Il a appelé un docteur.
Он вызвал врача.
J'ai appelé à l'aide.
Я позвал на помощь.
J'ai appelé pour dire que je voulais le voir.
Я позвонил сказать, что хочу его видеть.
Il a appelé sa mère depuis l'aéroport.
Он позвонил матери из аэропорта.
Il a appelé sa mère depuis l'aéroport.
Он звонил матери из аэропорта.
Il m'a appelé presque chaque jour.
Он звонил мне почти каждый день.
Nous l'avons appelé Thomas comme son grand-père.
Мы назвали его Томасом в честь дедушки.

Субтитры из фильмов

A Wisborg vécut un homme appelé Hutter avec sa jeune épouse Ellen.
Жил в Висборге человек по имени Хуттер со своей молодой женой Элен.
Oui, j'ai été appelé.
Да, меня призвали.
Je serai aussi appelé si ça ne s'arrête pas bientôt.
Меня самого призовут, если это не окончится через пару месяцев.
Je croyais qu'il oublierait, mais il a appelé et il viendra à ma fête aujourd'hui.
Да, и я думала, он не позвонит, но он позвонил и сегодня придет ко мне на вечеринку.
Elle appartient à un homme appelé Kirkwood, un avocat important du centre-ville.
Эта тачка принадлежит парню по имени Кирквуд. Он известный в городе адвокат.
M. Carter a appelé.
Картер звонил.
M. Carter a appelé.
Картер.
M. Trenholm a-t-il appelé?
Мр. Тренхолм еще не звонил?
J'ai appelé cinq cents pharmacies et tu me dis ça.
Я обзвонил уже 500 аптек, а ты просишь, чтобы я что-нибудь сделал.
Elle a appelé son père d'un hôtel et lui a demandé de venir.
Она позвонила своему отцу из мотеля, чтобы тот забрал её.
Quand Westley et son père ont fait la paix, elle a appelé.
В тот момент, когда она узнала, что Вестли и её отец договорились, она позвонила.
Ellen Andrews a appelé son père.
Эллен Эндрюс только что позвонила своему отцу.
Quoi? - ll a appelé aujourd'hui.
Он звонил вчера.
On l'a appelé.
Его уже вызвали.

Из журналистики

Leur crime fut d'avoir appelé à une monarchie constitutionnelle.
Их преступление состояло в призыве к конституционной монархии.
Beaucoup de ceux qui ont appelé à une intervention militaire en Irak, avant de s'y prendre n'importe comment, demandent aujourd'hui une guerre avec l'Iran.
Многие из тех, кто призывал к интервенции в Ирак, а затем совершил грубые ошибки во время нее, сегодня призывают к войне с Ираном.
Dans le cas de la Syrie, l'Occident en a appelé à maintes reprises à la diplomatie, tout en éliminant toute idée d'action militaire, sans résultat probant comme l'on pouvait s'en douter.
Искусство управления государством состоит в том, чтобы не выбирать между войной и дипломатией, как если бы они были взаимоисключающими альтернативами, а понимать, как они могут сочетаться друг с другом.
TOLEDO, SPAIN - Le Toledo International Centre for Peace a appelé cet automne à une réunion sur une coopération de l'eau au Moyen-Orient.
ТОЛЕДО, ИСПАНИЯ - Этой осенью Международный центр мира в Толедо созвал заседание, посвященное вопросу сотрудничества в сфере водных ресурсов на Ближнем Востоке.
Pire encore, le déplacement de population, l'exploitation des travailleurs et les dommages causés à l'environnement ont engendré un ressentiment dans les villages voisins, un phénomène probablement appelé à croître.
Хуже того, перемещение населения из-за строительства шахт, недоплаты работникам и экологический ущерб вызвали негодование в местных общинах, которое в будущем, вероятнее всего, будет продолжать расти.
Les Etats-Unis ont en fait appelé à résoudre les différends par le biais de négociations.
Напротив, Соединенные Штаты настаивают на том, чтобы спорные вопросы решались на переговорах.
Les économistes des Nations unies ont appelé à un nouveau Green New Deal - écho délibéré à la vision énergisante du président américain Franklin Roosevelt pendant la dépression des années 1930.
Экономисты ООН призывают к Новой Зеленой Сделке - преднамеренное эхо заряжающего энергией видения президента США Франклина Рузвельта во время Великой Депрессии 1930-х годов.
Depuis que les capitaux financiers sont libres de circuler à travers le monde, nous vivons crise après crise, et le FMI est appelé à la rescousse pour mettre en place des plans de sauvetage toujours plus importants.
С тех пор финансовый капитал начал свободно перемещаться по миру, кризис следовал за кризисом, и МВФ был вынужден выделять помощь в еще большем размере.
Ce que l'on sait c'est que ni Greet Wilders, ni les bloggers américains farouchement opposés à l'islam comme Scott Spencer ou Pamela Geller (qui sont abondamment cités dans le manifeste de Breivik) n'ont appelé à la violence physique.
Само выживание Западной цивилизации находится под угрозой.
Pourquoi les banques centrales de Chine, du Japon, de Corée du Sud et d'autres pays asiatiques accumuleraient-elles des avoirs en bons du Trésor américain si le dollar est appelé à perdre de sa valeur au cours des prochaines années?
В конце концов, зачем центральным банкам Китая, Японии, Южной Кореи и других стран Азии накапливать залежи казначейских векселей США, если доллар в дальнейшем, скорее всего, будет обесцениваться?
Les instigateurs de l'initiative de paix arabe de 2002 ont également compris qu'une approche strictement bilatérale pourrait se révéler inadéquate, et ont au lieu de cela appelé à régionaliser la solution du conflit.
Инициаторы арабской мирной инициативы 2002 года также понимали, что чисто двусторонний подход может быть неадекватным, и поэтому призвали все страны региона подключиться к решению конфликта.
A travers ce qu'on a appelé les Quatre Modernisations, les secteurs cruciaux que sont l'agriculture, l'industrie, la défense nationale et la science et la technologie ont été renforcés.
При помощи так называемых Четырех модернизаций были усилены важные сектора сельского хозяйства, промышленности, национальной обороны, науки и техники.
Ce plateau appelé Depsang se trouve sur l'ancienne route de la soie reliant Yarkand dans le Xinjiang à la région indienne du Ladakh par la passe de Karakoram.
Фактически, правительство по непонятной причине заменило в 2010 году войска регулярной армии пограничной полицией для патрулирования окруженного горами плато, на которое войска НОА вторглись в настоящее время.
Chavez est aujourd'hui face à une nouvelle réalité électorale, apparue en décembre 2007 avec une défaite au référendum qu'il avait appelé pour garantir une nouvelle constitution.
Шавез столкнулся с новой выборной действительностью, первое проявление которой ознаменовалось его проигрышем на совещательном референдуме, собранном в целях утверждения новой конституции.

Возможно, вы искали...