appeler французский

звать

Значение appeler значение

Что в французском языке означает appeler?

appeler

Désigner quelqu’un par son nom ; pourvoir quelqu’un d’un nom.  […]; trois mois auparavant, c’est-à-dire à l’époque où sa mère vivait encore, on l’avait appelé le prince de Béarn ; on l’appelait maintenant le roi de Navarre, en attendant qu’on l’appelât Henri IV.  Le sucre de raisin que l'on appelle aussi glucose, se rencontre dans les fruits sucrés qui présentent en même temps une saveur acide, comme les raisins, les groseilles, etc.  Roland avait, depuis le berceau, ce que nos grands-mères appelaient le diable au corps, ce que nous appellerions nous la bougeotte névrotique, un besoin viscéral de se frotter à tous les interdits, […].  (Pronominal) Il s’appelle Charles. — C’est ainsi qu’on l’appelle. — Cette fleur s’appelle anémone.  Quel est votre nom? — Je m’appelle Marie. — Un joli nom. — C’est le nom de ma mère. — En vérité! Désigner une personne ou une chose par une qualité bonne ou mauvaise.  Quand il suivit un peu plus tard comme externe les classes du collège d'Arbois, il appartint tout d'abord à la catégorie des élèves que l'on pourrait appeler bons-ordinaires.  Le mouvement pacifiste, au XXe siècle, a été très largement porté par les femmes, plus sensibles que les hommes à l'absurdité d'une puissance qui s'édifie en semant la mort, et qui appelle « champs d'honneur » les lieux des pires massacres.  (Pronominal)Ceux qui s’appellent les gens comme il faut, les sages par excellence. Cela s’appelle un véritable ami. Cela s’appelle folie en bon français. Désigner par leur nom ceux qui doivent se trouver présents en quelque endroit.  On va appeler tous les soldats l’un après l’autre. Ce soldat n’était pas à la caserne quand on l’a appelé.  Je ne me suis point entendu appeler quand on a lu cette liste. Beaucoup d’appelés et peu d’élus. (Justice) Lire tout haut le nom des parties, afin que leurs avocats viennent plaider pour elles.  Appeler une cause. On vient d’appeler votre cause. La cause sera appelée à son tour de rôle. Faire venir en se servant de la voix ; héler.  Il appela un de ses copains, un jeunot coiffé d'une gapette américaine à viscope pointée vers le ciel.  Je l’appelle et il ne vient point. — Il appelait inutilement, pas un domestique n’était à la maison.  (Par extension) Ne pouvant plus l’appeler de la voix, il l’appelait encore de la main. Appeler des yeux, du geste. (Transitif) ou (Pronominal) (réciproque) Contacter quelqu'un par téléphone.  Les toxicos t’attirent que des emmerdes. Surtout les PD. Ces chbebs qui t’appellent trois fois par jour, ils s’injectent la coke avec des seringues.  T’as perdu la boule ou quoi ? Tu me l’as refilé hier en me demandant de t’appeler ce soir. La picole te réussit pas, p’tit gars. Pousser son cri pour faire venir à eux ceux de leur espèce, pour les animaux.  Le mâle appelle sa femelle. La brebis appelle son agneau.  (Par analogie) Appeler des oiseaux en imitant leur cri. Inviter à venir.  Appeler le médecin, le chirurgien. Cet artiste fut appelé en France, à la cour, par tel prince.  Appeler un général à l’armée. Tous les chefs furent appelés à ce Conseil.  Les Maures furent appelés en Espagne par le comte Julien. (En particulier) (Droit, Justice) Citer devant le juge.  Appeler en justice. On l’a fait appeler pour se voir condamner à payer une somme.  Appeler quelqu’un en témoignage. Être appelé comme témoin.  Appeler en garantie. Le juge ordonna que les parties seraient appelées. Envoyer, défier.  Appeler au combat, appeler en duel ou simplement Appeler : Avertir de se trouver en quelque lieu par un signal.  Mais avant que Kurt eût pu fournir une explication, les sonneries aiguës du branle-bas appelèrent chacun à son poste, et l’officier s’éloigna. (Figuré) avertir, exciter, obliger à se trouver en quelque endroit, pour quelque chose que ce puisse être.  J’irai où l’honneur, où le devoir m’appelle. Mes affaires m’appellent ailleurs.  La vengeance l’appelle. Ce beau temps nous appelle à la chasse. (Quelquefois) Rendre nécessaire.  Les hormones, une des plus anciennes familles d’herbicides, vont continuer à nous rendre service et elles sont un bon exemple d'un certain type de sélectivité et de systémie ; cette dernière notion appelait le glyphosate.  Ce crime appelle la vengeance des lois. Ces abus appellent une réforme.  Ce mot ne peut être employé seul, il appelle un complément. Ce grave sujet appelle toute votre attention. (Religion) Faire ressentir sa volonté aux hommes, en parlant de Dieu.  Il ne faut pas résister quand Dieu nous appelle. Dieu appela saint Paul à l’apostolat. Il fut appelé de Dieu à cette mission. Désigner une personne, pour une fonction ou une action importante.  Appeler quelqu’un à un poste. Il fut appelé à siéger dans le Conseil.  L’important devoir que nous sommes appelés à remplir. Il fut appelé à lui succéder. (Par extension) Désigner pour prendre une décision.  Par dérogation au premier alinéa de l’article 42 de la Constitution, la discussion d’un projet de loi devant l’Assemblée nationale appelée à statuer définitivement porte sur le texte dont cette assemblée a été saisie et non sur le texte de la commission, qui n’en adopte pas […]. Être conduit par ses qualités, ses talents et les circonstances qui déterminent la vocation, le sort, la condition.  Le génie de Turenne l’appelait au commandement des armées. Il a su jouer le rôle auquel il a été appelé par les événements. (Absolument) (Droit, Justice) Recourir à un tribunal supérieur pour faire réformer le jugement, la sentence d’un tribunal inférieur.  Il appellera de ce jugement. Il a appelé du tribunal de première instance à la Cour d’appel.  Appeler comme de juge incompétent. Appeler a minima. (Figuré) (Familier) Ne pas se soumettre à une décision, ne pas l’adopter.  J’appelle de votre décision, ou J’en appelle. (Figuré) Invoquer ; se référer.  J’en appelle à votre témoignage : J’invoque votre témoignage.  J’en appelle à votre probité, à votre honneur, à votre sagesse, etc. : Je m’en réfère à votre probité, à votre sagesse, etc.  Jeunes filles, mes sœurs, et jeunes femmes, j’en appelle à vos souvenirs. Ne sont-ils pas délicieux, les moments de rêve et d’angoisse que l’on vit dans sa chambre pendant qu’au salon, une mère dit à la vôtre : (Figuré) (Familier) Revenir d’une grande maladie.  Il en a appelé. (Pronominal) Porter le nom de.  Citer devant le juge, assigner à comparaître

Перевод appeler перевод

Как перевести с французского appeler?

Appeler французский » русский

позвонить

Примеры appeler примеры

Как в французском употребляется appeler?

Простые фразы

J'ai pris la liberté de l'appeler par son prénom.
Я осмелился назвать его по имени.
Pouvez-vous m'appeler un taxi?
Вы можете вызвать мне такси?
J'étais sur le point de l'appeler, mais je me suis ravisé.
Я собирался позвонить ему, но передумал.
Il n'avait pas besoin d'appeler un taxi.
Ему не нужно было вызывать такси.
On l'entendit appeler à l'aide.
Мы слышали, как он звал на помощь.
On l'entendit appeler à l'aide.
Мы слышали, как она звала на помощь.
Je lui ai demandé de m'appeler à cinq heures.
Я попросил её позвонить мне в пять часов.
Je lui ai demandé de m'appeler à cinq heures.
Я попросил его позвонить мне в пять.
N'oublie pas de m'appeler.
Не забудь позвонить мне.
S'il connaissait son numéro de téléphone, il pourrait l'appeler.
Если бы он знал номер его телефона, он мог бы ему позвонить.
S'il connaissait son numéro de téléphone, il pourrait l'appeler.
Если бы он знал номер её телефона, он мог бы ей позвонить.
Est-ce que c'est moins cher d'appeler après 9h?
После девяти звонить дешевле?
Tu peux m'appeler Bob.
Можешь называть меня Бобом.
Je vais t'appeler un taxi.
Я вызову тебе такси.

Субтитры из фильмов

Je vais appeler Josh et voir si je peux passer.
Я позвоню Джошу и спрошу, могу ли я сейчас подъехать.
J'ai dit que je ne pouvais pas mais il a dit s'appeler Kenichi.
Я сказала, что не могу, но он сказал, что его зовут Кеничи.
J'ai croisé des soldats et je me suis entendu appeler.
Я бежал и бежал.
Aurais-je dû appeler un agent?
Быть может мне нужно было позвать констэбля?
O'Connor, je voulais vous appeler hier, mais je ne l'ai pas fait.
Я хотел позвонить тебе вчера, но руки не дошли.
Vous m'avez fait appeler? - Entrez.
Вы меня вызывали, мэм?
J'en ai assez. Je vais appeler la police.
Больше я этого не потерплю, я позвоню в полицию.
On va appeler la police.
Мы позвоним в полицию.
Il dit s'appeler Hotchkiss.
Говорят, это м-р Хотчкисс.
La Martini ne chante pas trop mal, mais de là à l'appeler une grande artiste!
Я совершенно не согласен с этой статьей. Я думал, исполнение Мартини было сносным, но назвать его великим певцом. Смешно!
J'ai essayé de t'appeler.
Я пыталась до тебя дозвониться. Что?
Vous devriez appeler la police.
Позвоните в полицию.
Je vais l'appeler.
Сейчас позову его.
Je vais appeler l'entreprise qui t'a offert un emploi et m'assurer que tu puisses y travailler.
Я позвоню менеджеру, который дал вам работу и попрошу придержать вакансию.

Из журналистики

Notons d'ailleurs qu'aucun slogan en faveur d'Al-Qaïda ou de son agenda n'a été scandé lors des manifestations des peuples descendus dans les rues du Caire ou de Damas pour appeler au changement.
Стоит отметить, что люди, которые вышли на улицы Каира и Дамаска, требуя перемен, не выкрикивали лозунги Аль-Каиды и не поддерживали ее взгляды.
Pour eux, les territoires relèvent du patrimoine juif, ce qui explique leur insistance à appeler la Cisjordanie par son appellation historique hébraïque : la Judée et la Samarie.
Они называют их исконно еврейскими землями и настаивают на использовании исторических древнееврейских имен - Иудея и Самария - в отношении территорий на Западном берегу Иордана.
Dans cette région, nous pouvons, et je pense que nous devrions, appeler de nos vœux un Caucase non-aligné, libéré des blocs sécuritaires et des alliances contradictoires.
Мы в этом регионе можем и, я считаю, должны призвать к Кавказу, свободному от блоков и соперничающих союзов.
Les récents événements illustrent ce problème et le gouverneur Zhou a raison d'en appeler à un autre système.
Недавние события подчеркнули эту проблему - и, таким образом, председатель Чжоу был прав, призывая к введению другой системы.
Les inégalités constituent un point noir du capitalisme pur et dur, atténué toutefois par l'existence du secteur public, mais il y a un autre point noir : la corruption potentielle des institutions, ce que l'on pourrait appeler le syndrome Enron.
Если неравенство является одним из негативных аспектов радикального капитализма, сдерживаемого до некоторой степени государственным сектором, то другим таким аспектом является потенциальная коррумпированность капиталистических институтов.
La Chine a exprimé ses inquiétudes, et le directeur de sa banque centrale s'est joint à la Commission de l'Onu pour appeler à un nouveau système mondial de réserve.
Китай выразил озабоченность, и глава центрального банка Китая присоединился к призывам комиссии ООН создать новую глобальную резервную систему.
Il peut appeler à des élections générales, déclarer la guerre, décréter l'état d'urgence et promulguer des décrets qui ont force de loi.
Он может назначить всеобщие выборы, объявить войну, ввести чрезвычайное положение и выпустить декреты, которые имеют силу закона.
En tout état de cause, il est plus facile d'appeler à une compassion pour les réfugiés qu'à l'acceptation des migrants économiques.
Но в любом случае проще сочувствовать беженцам, чем экономическим мигрантам.
C'est presque un réflexe conditionné parmi certains dirigeants et hommes d'affaires européens que d'appeler la Commission européenne à appliquer des instruments de défense commerciale si la concurrence leur paraît déloyale.
Это почти на уровне инстинкта среди некоторых политиков и крупных бизнесменов, что если конкуренцию считают несправедливой, Европейская Комиссия должна создать новую торговую защиту.
Aucun Premier ministre britannique ne pourrait consentir à une modification du traité visant à créer une union budgétaire sans avoir à appeler à un référendum, dont l'issue serait d'obliger le Royaume-Uni à se retirer de l'UE.
Ни один британский премьер-министр не смог бы согласиться на изменения договора для создания налогово-бюджетного союза, не созвав референдум внутри своей страны, результат которого вынудил бы Великобританию выйти из ЕС.
Il existe aussi un autre niveau de solidarité qu'on pourrait appeler solidarité universelle ou internationale.
Существует еще один уровень солидарности, который можно назвать универсальной или глобальной солидарностью.
Il est bien sûr toujours superficiellement intéressant d'en appeler à plus d'investissements.
Призывы к увеличению инвестиций всегда внешне привлекательны.
Cela semble appeler à un ensemble de politiques très varié pour rééquilibrer l'économie mondiale.
Казалось бы, это говорит о том, что необходима совершенно другая политика для восстановления равновесия в мировой экономике.
Il faut appeler à la trêve pour que les parties prenantes, y compris le nouveau président Barack Obama, négocient un nouvel accord pour la région.
Необходим короткий перерыв для того, чтобы игроки, в том числе избранный президентом Барак Обама, могли договориться о новой сделке для региона.

Возможно, вы искали...