appeler французский
звать
Значение appeler значение
Что в французском языке означает appeler?
appeler
— (Figuré) (Familier) Revenir d’une grande maladie. ⋄ Il en a appelé. — (Pronominal) Porter le nom de. ⋄ Citer devant le juge, assigner à comparaître
Перевод appeler перевод
Как перевести с французского appeler?
appeler французский » русский
Appeler французский » русский
Примеры appeler примеры
Как в французском употребляется appeler?
Простые фразы
J'ai pris la liberté de l'appeler par son prénom.
Я осмелился назвать его по имени.
Pouvez-vous m'appeler un taxi?
Вы можете вызвать мне такси?
J'étais sur le point de l'appeler, mais je me suis ravisé.
Я собирался позвонить ему, но передумал.
Il n'avait pas besoin d'appeler un taxi.
Ему не нужно было вызывать такси.
On l'entendit appeler à l'aide.
Мы слышали, как он звал на помощь.
On l'entendit appeler à l'aide.
Мы слышали, как она звала на помощь.
Je lui ai demandé de m'appeler à cinq heures.
Я попросил её позвонить мне в пять часов.
Je lui ai demandé de m'appeler à cinq heures.
Я попросил его позвонить мне в пять.
N'oublie pas de m'appeler.
Не забудь позвонить мне.
S'il connaissait son numéro de téléphone, il pourrait l'appeler.
Если бы он знал номер его телефона, он мог бы ему позвонить.
S'il connaissait son numéro de téléphone, il pourrait l'appeler.
Если бы он знал номер её телефона, он мог бы ей позвонить.
Est-ce que c'est moins cher d'appeler après 9h?
После девяти звонить дешевле?
Tu peux m'appeler Bob.
Можешь называть меня Бобом.
Je vais t'appeler un taxi.
Я вызову тебе такси.
Субтитры из фильмов
Je vais appeler Josh et voir si je peux passer.
Я позвоню Джошу и спрошу, могу ли я сейчас подъехать.
J'ai dit que je ne pouvais pas mais il a dit s'appeler Kenichi.
Я сказала, что не могу, но он сказал, что его зовут Кеничи.
J'ai croisé des soldats et je me suis entendu appeler.
Я бежал и бежал.
Aurais-je dû appeler un agent?
Быть может мне нужно было позвать констэбля?
O'Connor, je voulais vous appeler hier, mais je ne l'ai pas fait.
Я хотел позвонить тебе вчера, но руки не дошли.
Vous m'avez fait appeler? - Entrez.
Вы меня вызывали, мэм?
J'en ai assez. Je vais appeler la police.
Больше я этого не потерплю, я позвоню в полицию.
On va appeler la police.
Мы позвоним в полицию.
Il dit s'appeler Hotchkiss.
Говорят, это м-р Хотчкисс.
La Martini ne chante pas trop mal, mais de là à l'appeler une grande artiste!
Я совершенно не согласен с этой статьей. Я думал, исполнение Мартини было сносным, но назвать его великим певцом. Смешно!
J'ai essayé de t'appeler.
Я пыталась до тебя дозвониться. Что?
Vous devriez appeler la police.
Позвоните в полицию.
Je vais l'appeler.
Сейчас позову его.
Je vais appeler l'entreprise qui t'a offert un emploi et m'assurer que tu puisses y travailler.
Я позвоню менеджеру, который дал вам работу и попрошу придержать вакансию.
Из журналистики
Notons d'ailleurs qu'aucun slogan en faveur d'Al-Qaïda ou de son agenda n'a été scandé lors des manifestations des peuples descendus dans les rues du Caire ou de Damas pour appeler au changement.
Стоит отметить, что люди, которые вышли на улицы Каира и Дамаска, требуя перемен, не выкрикивали лозунги Аль-Каиды и не поддерживали ее взгляды.
Pour eux, les territoires relèvent du patrimoine juif, ce qui explique leur insistance à appeler la Cisjordanie par son appellation historique hébraïque : la Judée et la Samarie.
Они называют их исконно еврейскими землями и настаивают на использовании исторических древнееврейских имен - Иудея и Самария - в отношении территорий на Западном берегу Иордана.
Dans cette région, nous pouvons, et je pense que nous devrions, appeler de nos vœux un Caucase non-aligné, libéré des blocs sécuritaires et des alliances contradictoires.
Мы в этом регионе можем и, я считаю, должны призвать к Кавказу, свободному от блоков и соперничающих союзов.
Les récents événements illustrent ce problème et le gouverneur Zhou a raison d'en appeler à un autre système.
Недавние события подчеркнули эту проблему - и, таким образом, председатель Чжоу был прав, призывая к введению другой системы.
Les inégalités constituent un point noir du capitalisme pur et dur, atténué toutefois par l'existence du secteur public, mais il y a un autre point noir : la corruption potentielle des institutions, ce que l'on pourrait appeler le syndrome Enron.
Если неравенство является одним из негативных аспектов радикального капитализма, сдерживаемого до некоторой степени государственным сектором, то другим таким аспектом является потенциальная коррумпированность капиталистических институтов.
La Chine a exprimé ses inquiétudes, et le directeur de sa banque centrale s'est joint à la Commission de l'Onu pour appeler à un nouveau système mondial de réserve.
Китай выразил озабоченность, и глава центрального банка Китая присоединился к призывам комиссии ООН создать новую глобальную резервную систему.
Il peut appeler à des élections générales, déclarer la guerre, décréter l'état d'urgence et promulguer des décrets qui ont force de loi.
Он может назначить всеобщие выборы, объявить войну, ввести чрезвычайное положение и выпустить декреты, которые имеют силу закона.
En tout état de cause, il est plus facile d'appeler à une compassion pour les réfugiés qu'à l'acceptation des migrants économiques.
Но в любом случае проще сочувствовать беженцам, чем экономическим мигрантам.
C'est presque un réflexe conditionné parmi certains dirigeants et hommes d'affaires européens que d'appeler la Commission européenne à appliquer des instruments de défense commerciale si la concurrence leur paraît déloyale.
Это почти на уровне инстинкта среди некоторых политиков и крупных бизнесменов, что если конкуренцию считают несправедливой, Европейская Комиссия должна создать новую торговую защиту.
Aucun Premier ministre britannique ne pourrait consentir à une modification du traité visant à créer une union budgétaire sans avoir à appeler à un référendum, dont l'issue serait d'obliger le Royaume-Uni à se retirer de l'UE.
Ни один британский премьер-министр не смог бы согласиться на изменения договора для создания налогово-бюджетного союза, не созвав референдум внутри своей страны, результат которого вынудил бы Великобританию выйти из ЕС.
Il existe aussi un autre niveau de solidarité qu'on pourrait appeler solidarité universelle ou internationale.
Существует еще один уровень солидарности, который можно назвать универсальной или глобальной солидарностью.
Il est bien sûr toujours superficiellement intéressant d'en appeler à plus d'investissements.
Призывы к увеличению инвестиций всегда внешне привлекательны.
Cela semble appeler à un ensemble de politiques très varié pour rééquilibrer l'économie mondiale.
Казалось бы, это говорит о том, что необходима совершенно другая политика для восстановления равновесия в мировой экономике.
Il faut appeler à la trêve pour que les parties prenantes, y compris le nouveau président Barack Obama, négocient un nouvel accord pour la région.
Необходим короткий перерыв для того, чтобы игроки, в том числе избранный президентом Барак Обама, могли договориться о новой сделке для региона.