appelle французский

Значение appelle значение

Что в французском языке означает appelle?

appelle

(Médecine) (Vieilli) (Rare) Manque de peau.

Appelle

(Géographie) Commune française, située dans le département du Tarn.

Примеры appelle примеры

Как в французском употребляется appelle?

Простые фразы

Je m'appelle Jack.
Меня зовут Джек.
Je m'appelle Edgar Degas.
Меня зовут Эдгар Дега.
Appelle-moi quand tu arrives.
Позвони мне, как приедешь.
Appelle la police!
Вызывай полицию!
Appelle une ambulance.
Вызови скорую.
Appelle une ambulance.
Вызывай скорую.
Appelle une ambulance.
Вызови неотложку.
Appelle une ambulance.
Вызывай неотложку.
Appelle Tom tout de suite.
Срочно позвони Тому.
Une femme dont le mari est mort s'appelle une veuve.
Женщину, у которой умер муж, называют вдовой.
Une femme dont le mari est mort s'appelle une veuve.
Женщину, чей муж умер, называют вдовой.
Je l'appelle Mike.
Я зову его Майк.
Il est ce qu'on appelle un gentleman.
Он, что называется, джентльмен.
Il est ce qu'on appelle un homme de culture.
Он, что называется, культурный человек.

Субтитры из фильмов

Elle est partie. Vous payez. Ou j'appelle mon patron.
Леди уже ушла, так что или вы платите, или я возвращаюсь с менеджером.
Je m'appelle Tony.
Привет всем, меня зовут Тони.
On appelle ça une transplantation domino.
Мы называем это - домино-трансплантация.
Tu veux que j'appelle Valencia d'un téléphone jetable pour lui dire qu'il y a eu un meurtre dans son studio de yoga pour que Josh et toi puisse avoir du temps seuls?
Мне позвонить Валенсии с анонимного телефона и сказать, что в студии йоги произошло убийство, чтобы вы с Джошем провели немного времени наедине?
Notre cocktail spécial de ce soir s'appelle La Cheminée.
Звучит неплохо.
On l'appelle l'Harvard du Sud.
Его называют Южным Гарвардом.
Il s'appelle Brody.
Его зовут Броди.
Ça s'appelle étudier.
Он называется учиться.
Je m'appelle Kenichi.
Я - Кеничи. Приятно познакомиться.
Elle s'appelle Tima.
Ее зовут Тима.
Je m'appelle Shunsaku Ban.
Меня зовут Шунсаку Бан..
Il s'appelle M. John W. Berryman.
Его зовут мистер Джон Дабл Ю Берриман.
Mais notre pays nous appelle!
Но сегодня нас зовёт наша родина.
Le champ d'honneur vous appelle.
Поле чести зовёт вас.

Из журналистики

Le communisme, alors toujours associé à l'héroïsme de la lutte contre le fascisme, a d'ores et déjà suscité un large intérêt intellectuel et émotionnel, non seulement dans ce qu'on appelle le tiers-monde, mais également en Europe de l'Ouest.
Коммунизм, по-прежнему завернутый в лавровый лист анти-фашизма, бросал широкие интеллектуальные и эмоциональные призывы, не только в так называемом Третьем Мире, но и в Западной Европе.
Une association d'Etats-nations liées par un traité n'a rien à voir avec une entité unique, qu'elle s'appelle ou non Etat, avec sa personnalité juridique et la légitimité que lui confère sa propre Constitution.
Между группой национальных государств, объединённых договором, и целым, назовёте Вы это страной или нет, со своей самобытностью, корень которой в своей конституции, - целая пропасть различий.
Même si le président George W. Bush affirme croire aux marchés, il appelle dans le cas présent à l'action volontaire.
Хотя президент Дж. Буш заявил, что верит в рынки, в этом случае он призвал к добровольному принятию мер.
Le prix Nobel Robert Fogel prétend qu'une nouvelle synergie entre les avancées technologiques et physiologiques a produit une nouvelle forme révolutionnaire d'évolution humaine qu'il appelle évolution technophysiologique.
Лауреат Нобелевской премии Роберт Фогель утверждает, что новый синергизм между технологическими и физиологическими усовершенствованиями привел к совершенно новой форме эволюции человека, названной им технофизио эволюцией.
Le secteur privé peut dépenser moins et épargner davantage, mais cela aurait un coût immédiat : une baisse de la production et une augmentation du taux de la dette par rapport au PIB, ce que l'on appelle le paradoxe de l'épargne formulé par Keynes.
Частный сектор может тратить меньше и сберегать больше, но это повлечет за собой прямые издержки, известные как кейнсианский парадокс бережливости: падение объема производства и увеличение долга как части ВВП.
Et pourtant personne dans la classe politique dominante n'en appelle à l'augmentation nette de la progressivité de l'impôt.
Однако основные политические силы до сих пор не призывали к тому, чтобы сделать налог на доходы более прогрессивным.
Le premier ministre palestinien Abou Mazen appelle les Palestiniens extrémistes à déposer les armes ou à accepter au moins un cessez-le-feu et ils répondent dans la surenchère d'attaques terroristes.
Премьер-министр Палестины Абу Мазен призвал палестинских экстремистов бросить оружие, или хотя бы согласиться на продолжительное прекращение огня, однако ответом на этот призыв послужило резкое увеличение числа террористических актов.
Le sang des victimes de la Deuxième Guerre Mondiale appelle la justice et l'équité, mais également de l'honnêteté quant à l'identité des individus et aux raisons qui entraîné leur tragique destin.
Кровь жертв Второй Мировой Войны требует справедливости и правосудия, но больше всего она требует правды о том, кто и что явилось причиной их трагической судьбы.
J'appelle tous les États de notre pays à réintroduire l'éducation civique américaine à l'école pour que nous puissions former des citoyens qui comprennent notre héritage et puissent défendre la liberté et la Constitution lorsqu'elle sont menacées.
Я призываю все штаты возобновить изучение данного предмета, чтобы наши подрастающие граждане понимали достижения нашей нации и могли защищать свободу и конституцию, когда они находятся под угрозой.
Cette situation, qui fait réfléchir, appelle de nouvelles réglementations sur les permis limitant les participations aux marchés pétroliers, ainsi que des limites aux positions acceptables et des exigences de marges élevées lorsque c'est possible.
Эта отрезвляющая картина призывает к новым нормам лицензирования, ограничивающим участие на нефтяном рынке, установлению пределов на допустимые торговые позиции и требований к высокой прибыли, где это возможно.
Une transparence à petite dose appelle inéluctablement à davantage de transparence.
Немного прозрачности неизбежно ведет к еще большей прозрачности.
La compétition entre les Miliband était un exemple extrême de ce qui s'appelle du contre-népotisme (l'effort de séparer la personnalité politique de tout lien personnel).
Предвыборная гонка Милибэндов стала экстремальным примером того, что можно назвать контрсемейственностью - попыткой абстрагировать политика от всего личного.
Piégé par une lutte capitale entre les forces d'un changement pacifique et celles qui envisagent un scénario catastrophe, le Proche-Orient appelle une fois de plus à un grand effort international pour instaurer la paix.
Находясь в центре серьезной борьбы между силами, стремящимися к мирным изменениям, и силами, приверженными сценарию Судного дня, Ближний Восток снова требует крупной международной миротворческой инициативы.
Cette organisation n'a-t-elle pas pour but après tout la destruction d'Israël (sa charte appelle à une guerre sainte contre tous les Juifs) et l'établissement d'un État islamique dans toute la Palestine historique?
В конце концов, это организация, целью которой является уничтожение Израиля (её устав призывает к священной войне против всех евреев) и создание исламского государства на всей исторической территории Палестины.

Возможно, вы искали...