appel французский
зов
Значение appel значение
Что в французском языке означает appel?
appel
Appel
Appel
Перевод appel перевод
Как перевести с французского appel?
appel французский » русский
Примеры appel примеры
Как в французском употребляется appel?
Простые фразы
J'ai entendu un appel au secours.
Я услышал крик о помощи.
J'ai entendu un appel au secours.
Я слышал крик о помощи.
Savez-vous qui a pris l'appel?
Вы знаете, кто подошел к телефону?
Je vais passer un appel téléphonique.
Я сделаю телефонный звонок.
Il attend un appel téléphonique.
Он ждёт телефонного звонка.
Quelqu'un peut-il prendre cet appel?
Кто-нибудь может подойти к телефону?
Elle attendait impatiemment un appel.
Она с нетерпением ждала звонка.
On a reçu un appel de l'usine de cons. Ils veulent qu'on leur renvoie leur produit.
Звонили со скотского завода. Они хотят получить свою продукцию обратно.
Tom a reçu un appel de l'hôpital.
Тому позвонили из больницы.
C'est un appel pour toi.
Тебя к телефону.
J'ai eu un appel de l'école aujourd'hui.
Мне сегодня звонили из школы.
L'appel est gratuit.
Звонок бесплатный.
Un appel téléphonique pour toi.
Тебя к телефону.
J'attends un appel.
Я жду звонка.
Субтитры из фильмов
Je cherche le centre d'appel.
Я ищу приемное отделение.
Si vous cherchez le centre d'appel, vous l'avez déjà passé.
Если вы ищете приемный покой, вы его уже прошли.
Désolé ça m'a pris du temps de répondre à ton appel de jeudi.
Верно. Прости, что так долго не перезванивал тебе с пятницы.
C'est le dernier appel.
Последний шанс.
Pendant ce temps, l'appel à la prière du matin depuis les minarets.
И в эту минуту с минаретов прозвучал призыв к утренней молитве.
Appel à toutes les voitures, rendez-vous là-bas!
Всем машинам, немедленно выехать на место!
L'appel à la trompette était lancé pour des risques échevelés dans le ciel.
Мечта стала реальностью. Труба зовёт к испытаниям в небе! Наконец!
Appel à toutes les voitures.
Всем экипажам. Всем экипажам.
Ton appel me réjouit.
Я так рада слышать твой голос.
Vous avez un appel de New York.
Трансатлантический оператор вызывает вас из Нью-Йорка.
Appel à toutes les voitures.
Вызываю все машины.
L'appel est à votre charge.
Мистер Гордон, Вы знали, что он перевёл оплату звонка?
Les meurtriers ne font jamais appel aux voitures.
Убийцы на машинах не ездят.
Et pour l'appel?
Скажем, шиллинг.
Из журналистики
Sur la base de ce travail et d'autres découvertes scientifiques connexes, Annan a lancé un appel en 2004 pour une révolution verte africaine, fondée sur un partenariat élargi entre l'Afrique et les pays donateurs.
Приняв во внимание эту работу и связанные с ней данные научных исследований, Аннан призвал в 2004 году к Африканской Зеленой Революции на основе расширения партнерских отношений между Африкой и финансирующими странами.
Alerté par un appel téléphonique, un policier se rendit vite et bien sur les lieux du délit.
Поднятый по тревоге телефонным звонком, на место происшествия быстро прибыл полицейский.
Douze ans plus tard, le Premier ministre polonais n'a pas eu besoin d'un appel à contre-temps de l'armée pour être informé du début de la guerre.
Двенадцать лет спустя премьер-министру Польши не понадобилась запоздалая информация военных о начале войны в Ираке.
Dans son pays, Sarkozy a adressé son message tout particulièrement aux jeunes, lançant un appel patriotique aux valeurs de travail et de discipline, une révolution contre-révolutionnaire.
В своей стране идея Саркози особенно предназначена для молодежи, издавая патриотический призыв к ценностям работы и дисциплины, контрреволюционной революции.
Enfin, Baker a fait appel, en Europe et au Moyen-Orient, aux alliés traditionnels de l'Amérique qui ont besoin de l'amitié américaine dans de nombreux domaines.
Наконец, Бейкер апеллировал к традиционным союзникам Америки в Европе и на Ближнем Востоке, которые нуждаются в дружеских отношениях с Америкой во многих областях.
Cet appel n'a pas été suivi.
Этот призыв остался незамеченным.
Aussi, alors qu'ils réduisent leur leadership sur la scène internationale, nombre de pays font appel à eux.
Поэтому, когда Америка ограничит свое глобальное лидерство, оно окажется в большей цене.
L'appel à rejeter le résultat de l'élection par les membres les plus importants du clergé n'est qu'une manifestation de plus de la réaction qui s'est produite à la fois chez les réformateurs et les conservateurs.
Призыв наиболее авторитетной группы клерикалов Ирана отменить результаты выборов - это всего лишь последний признак борьбы между реформистскими и прагматически настроенными консервативными фракциями.
Les problématiques morales et éthiques ne se limitent cependant jamais à des solutions techniques; elles font également appel à la compréhension de l'héritage sociétal et cultuel de l'humanité.
Но морально-этические вопросы никогда нельзя будет полностью решить чисто техническими средствами; они требуют также понимания социального и культурного наследия человечества.
Un aspect troublant de cette évolution est que le nouveau dirigeant pourrait ressentir la nécessité de faire plus souvent appel à la force brute pour réprimer la résistance populaire.
Одним волнующим аспектом такого изменения может быть то, что новый лидер может почувствовать необходимость в более частном применении насилия для подавления народного сопротивления.
Aujourd'hui, en dépit des circonstances politiques défavorables, Blanchard devrait faire un appel encore plus audacieux.
Сейчас, несмотря на неблагоприятные политические обстоятельства, Бланшар должен обратиться с еще более смелым воззванием.
Malgré son appel à l'interdiction du Coran, Wilders et ses sympathisants se disent partisans d'une liberté d'expression totale, en tant que droit fondamental attribué à chacun en Occident.
Несмотря на свой призыв запретить Коран, Вильдерс и его сторонники заявляют о вере в неограниченную свободу слова как в неотъемлемое право людей Запада.
Oui, nous devons combattre l'extrémisme musulman, mais pas en faisant appel aux instincts les plus bas de foules à l'esprit anesthésié.
Мы должны бороться с исламистским экстремизмом, но не посредством использования жестоких инстинктов бездумной толпы.
Les États-Unis et l'Europe avaient d'ailleurs considéré Gamal Abdel Nasser comme une menace lorsqu'il avait lancé son appel à l'unité arabe dans les années 50.
Таким образом, когда Гамаль Абдель Насер сделал призыв к арабскому единству в 1950-х годах, США и Европа рассматривали его как угрозу.