autrement французский

иначе

Значение autrement значение

Что в французском языке означает autrement?

autrement

D’une façon autre.  À peu près en même temps que Bonnet faisait ses curieuses observations, les naturalistes découvraient d’autres phénomènes bien autrement inconciliables avec les idées qu’on regardait alors comme les fondemens de la science.  Avant, il était impossible d’accéder aux textes autrement qu'en ouvrant mécaniquement le papyrus. Là, avec la tomographie X en contraste de phase (XPCT), on arrive à reconstituer des lettres, un alphabet.  Si la réussite d'un pétanquiste chevronné est imputable à sa capacité technique, il en va autrement de l'échec. Celui-ci est attribué à des causes extérieures au joueur, qui pour l'expliquer invoque la « déveine ». Sinon ; sans quoi.  L’exécution des condamnés a lieu l'hiver, à 7 heures du matin ; mais il fallait être rendu avant minuit : autrement on ne pourrait plus fendre la foule.  Dites- lui qu’il soit plus sage, qu’autrement on le châtiera, qu’autrement il s’en trouvera mal. Beaucoup plus.  Cette affaire est bien autrement importante.

Перевод autrement перевод

Как перевести с французского autrement?

Autrement французский » русский

По другому

Примеры autrement примеры

Как в французском употребляется autrement?

Простые фразы

Je pense autrement.
Я думаю иначе.
Désormais, je vois la vie autrement.
Теперь я смотрю на жизнь иначе.
Laisse-moi l'exprimer autrement.
Давай я сформулирую иначе.
Je ne sais pas comment le formuler autrement.
Я не знаю, как это иначе сформулировать.
Autrement, tu meurs.
Иначе ты умрёшь.
Vous mourrez, autrement.
Иначе Вы умрёте.
N'est-ce pas possible autrement?
А по-другому нельзя?
Dépêchez-vous! Autrement nous arriverons trop tard.
Давайте быстрей! А то опоздаем.
Dépêchez-vous! Autrement nous arriverons trop tard.
Поторопитесь! Иначе мы опоздаем.
Ne regarde pas dans l'abîme. Autrement, l'abîme regardera en toi.
Не смотри в бездну. Иначе бездна будет вглядываться в тебя.
Accroche-toi fermement, autrement tu vas tomber.
Держись крепко, а то упадёшь.
Accrochez-vous fermement, autrement vous allez tomber.
Держитесь крепко, а то упадёте.
Oui, comme ça, et pas autrement!
Да, так, а не иначе!
C'est comme ça et pas autrement!
Именно так, а не иначе!

Субтитры из фильмов

Puis-je vous aider autrement?
Могу быть полезен? Нет, спасибо.
Je n'ai rien à cacher. Je ne saurais être heureux autrement.
Мне нечего скрывать.
Il ne peut en être autrement.
Все одно к одному.
Impossible de m'avoir autrement!
Так легче убегать от обязанностей.
On peut le dire autrement. Mais, c'est ça.
Я не сказал бы это такими словами, но все же разве это не правда?
À force de te jouer des hommes. ça ne pouvait pas finir autrement.
Вот что происходит, когда пытаешься играть мужчинами. Это не могло кончиться иначе.
Je vous vois autrement.
Я по-другому взглянул на вас.
Si on ressentait les choses autrement, tout serait différent.
Я хочу сказать,...если бы ты посмотрел иначе, всё было бы не так.
Les choses ont changé autrement.
Да, всё иначе, но в другом смысле.
Puisque j'ai changé, les choses pourraient redevenir comme avant. mais autrement.
И раз я изменился, то может,...всё опять будет, как раньше, только немного иначе?
Punissons-le autrement.
Можно наказать его как-то иначе.
Il n'aurait pas atteint ce rang autrement.
Без нее он бы так не поднялся.
Vous raisonneriez autrement. quand vous connaîtrez la question. Vous débarquez mon cher collègue.
Не забывайте, мы в Алжире.
Mais autrement. Si Dieu le veut.
Не как они, если будет угодно Господу.

Из журналистики

Nous tuons d'autres espèces non pas parce qu'il le faut, mais parce que nous sommes trop négligents pour faire autrement.
Мы убиваем другие виды не потому, что вынуждены это делать, а из-за чрезмерной халатности.
Autrement dit, si vous n'avez plus confiance dans le marché et dans sa régulation, vous n'allez peut-être pas déposer de l'argent dans une banque ou investir à la Bourse.
Поэтому снижение доверия имеет реальные экономические последствия.
Autrement dit, la politique étrangère américaine est orientée 30 fois plus vers l'armée que vers la protection de l'environnement et l'amélioration de la santé et des conditions de vie de la population mondiale.
Другими словами, внешняя политика США уделяет в 30 раз больше внимания армии, чем улучшению благосостояния, здоровья и сохранению природных условий в мире.
L'appartenance à l'UE affecte globalement un pays, son économie et la société, et la guerre contre le terrorisme suppose d'envisager autrement la diplomatie et la sécurité.
А потому, что членство в ЕС отражается на всех аспектах деятельности государства, экономики, общества, в то время как борьба с терроризмом требует кардинально нового подхода к проведению политики дипломатии и безопасности.
Autrement dit, il faut faire des pays de la Méditerranée des acteurs plutôt que des consommateurs de la stabilité régionale.
Короче говоря, нам надо трансформировать средиземноморские страны в производителей, а не в потребителей региональной стабильности.
Ceux qui monopolisent le pouvoir ne peuvent imaginer autrement que comme une catastrophe un monde libéré de leur emprise.
Те, кто монополизируют власть, не могут себе представить, что мир без их власти сможет избежать катастрофы.
Autrement dit, pour des pays qui cherchent à répartir les risques, l'environnement de plus en plus hostile du monde du G0 rend les USA de plus en plus attractifs, ce qui leur donne l'occasion d'agir dans leur propre intérêt.
Другими словами, в мире нулевой гравитации все более агрессивная окружающая среда делает США все более привлекательными для стран, которые стремятся подстраховать свои ставки. Таким образом, у США есть больше возможностей действовать в своих интересах.
Si elle permit aux banques américaines de ne pas être touchées aussi durement qu'elles ne l'auraient été autrement, les mauvaises pratiques des États-Unis en matière de prêts ont eu des répercussions à l'échelle mondiale.
В то время, как это означало, что американские банки не были поражены так сильно, как могли бы быть в противном случае, плохой порядок кредитования в Америке имел глобальные последствия.
Autrement dit, les institutions financières qui en détiennent ne peuvent avoir confiance dans la liquidité ou la solvabilité de leur contrepartie potentielle ou même dans la valeur de leur propre capital.
А это означает, что владеющие ими финансовые организации не могут быть уверены в ликвидности и платёжеспособности своих потенциальных клиентов - или даже в ценности собственного капитала.
On peut améliorer le système existant, mais ne peut-on pas faire autrement et mieux?
Существуют способы улучшить сложившуюся систему, но возможно ли совершенно иное и гораздо лучшее решение?
Autrement dit, un coup de pied thermique était suffisant pour initier une dynamique interne qui va maintenant continuer sur sa lancée indépendamment de toute action que les humains pourront entreprendre pour l'empêcher.
По-простому говоря, один тепловой толчок оказался достаточным для того, чтобы положить начало внутренней динамике, которая теперь будет развиваться сама по себе, независимо от любых мер по ее предотвращению, предпринимаемых людьми.
Autrement dit, chacun des deux camps du débat actuel sur l'éducation détient la moitié de la vérité.
Короче говоря, каждая из сторон в современном споре об образовании права наполовину.
La décision finale requiert comme dans le passé l'unanimité au sein des organismes européens, autrement dit elle reste sous le contrôle de l'Allemagne.
Более того, окончательное решение по такому спасению потребует, как и прежде, единодушия в европейских структурах, а значит останется под контролем Германии.
Autrement dit, dans quatre ans, sa femme pourrait lui redonner le témoin, avant qu'il ne se retire à nouveau à son profit.
Таким образом, через четыре года Кристина может поступить подобным образом и передать эстафету Нестору, который, в свою очередь, через четыре года подаст в отставку, чтобы не стать неудачником и так далее.

Возможно, вы искали...