иначе русский

Перевод иначе по-французски

Как перевести на французский иначе?

иначе русский » французский

autrement sinon différemment sans quoi alias

Примеры иначе по-французски в примерах

Как перевести на французский иначе?

Простые фразы

Я полагаю, это будет выглядеть несколько иначе, когда ты подумаешь об этом в долгосрочном плане.
Je suppose que c'est différent quand tu y penses à long terme.
Я думаю иначе.
Je pense autrement.
Теперь я смотрю на жизнь иначе.
Désormais, je vois la vie autrement.
Не отпускай мою руку, иначе потеряешься.
Ne lâche pas ma main, ou tu vas te perdre.
Повали это мёртвое дерево, иначе оно упадёт на твой дом.
Abat cet arbre mort, ou il tombera sur ta maison.
Води осторожнее, иначе попадёшь в аварию.
Conduis plus prudemment ou tu auras un accident.
Мы зашли через заднюю дверь, иначе нас кто-нибудь бы увидел.
Nous sommes passés par la porte de derrière, sinon quelqu'un nous aurait vu.
Я очень занят сегодня, иначе я бы согласился.
Je suis très occupé aujourd'hui, sinon j'aurais accepté.
Так или иначе я куплю это платье.
J'achèterai cette robe d'une manière ou d'une autre.
У меня много дел, иначе я бы принял ваше приглашение.
J'ai beaucoup à faire, sinon j'accepterais votre invitation.
Давай я сформулирую иначе.
Laisse-moi l'exprimer autrement.
Ночью всё выглядит иначе.
Durant la nuit, tout a l'air différent.
Он сказал правду, иначе его бы наказали.
Il a dit la vérité, sinon il aurait été puni.
Он сказал правду, иначе он был бы наказан.
Il a dit la vérité, sinon il aurait été puni.

Субтитры из фильмов

Всё, спасибо. И нам нельзя было связаться с семьями, иначе ЦРУ, которое пыталось нас убить, поубивало бы и их тоже.
On a dû changer de nom. s'en prendrait à elles.
Слушай, ты лучше соберись, барышня, иначе ты загонишь свою новую жизнь в кювет.
Vous feriez mieux de vous rependre, jeune fille, ou vous allez finir par vivre votre vie comme une taupe.
Так или иначе, передайте ему, чтоб прекратил петь, слать сообщения и писать на небе.
Pouvez-vous lui dire d'arrêter les chansons et les messages dans le ciel?
Остерегайся произносить его, иначе поблекнут картины жизни, обратившись в тени, призрачные сны вырвутся из сердца и будут питаться твоею кровью.
Ne le prononcez pas, ou les images de la vie disparaîtront dans les ombres, et les cauchemars augmenteront et se nourriront de votre sang.
Я люблю вас. так или иначе.
Vous ne m'aimeriez pas si j'étais pauvre.
Так или иначе это последняя почта что я разношу.
C'est le dernier courrier que je livre de toute façon. - Quoi?
Так или иначе, ты умрёшь!
Tu mourras de toute façon!
Иначе и быть не может: опередит на целую голову.
Au moins d'un cheveu.
Пожалуйста, нам нужно быть в театре к шести, иначе нас всех уволят.
Nous devons être de retour au théâtre à 18 h. Sinon, nous perdons toutes notre place.
Иначе я бы не пришел.
Je ne serais pas là sinon.
Лучше вам не нарываться, иначе придется припасти место в больнице.
J'aimerais que tu cesses de brutaliser ces types. Je remplis les hôpitaux de la ville.
Иначе я не могу. Я понимаю. Пойдемте куда-нибудь, поговорим.
Allons en discuter quelque part.
Иначе говоря, не кричи на меня.
En d'autres mots, ne crie pas.
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы.
Oui, je suis reconnaissant pour toute cette histoire. Si je ne t'avais pas revue, j'aurais passé toute ma vie à m'accrocher à un souvenir, un fantôme qui me faisait boire depuis des années, alors que j'avais dans les bras une merveilleuse réalité.

Из журналистики

КЕМБРИДЖ. На это может уйти несколько месяцев или пару лет, но, так или иначе, Соединённые Штаты и другие развитые экономики, в конце концов, преодолеют сегодняшний кризис.
CAMBRIDGE - Ça prendra quelques mois, voire quelques années, mais les Etats-Unis et les autres économies avancées finiront bien par se remettre de la crise actuelle.
Но так или иначе, личности будут преобладать над программами.
Quelle qu'en soit l'issue, les personnalités prévaudront sur les programmes.
Так или иначе, опасность глубокого финансового кризиса является высокой.
Quoi qu'il en soit, la menace d'une profonde crise financière est forte.
Однако для Америки всё выглядело совершенно иначе в 1960г., когда призраки Мюнхена витали над вьетнамскими джунглями.
Les Etats-Unis voyaient les choses différemment dans les années 60, lorsque les fantômes de Munich planaient sur les jungles vietnamiennes.
Как Маккейн, так и Обама обладают впечатляющими жесткими политическим и организационными навыками, иначе они не были бы там, где они сегодня.
McCain et Obama sont tous deux remarquablement doués pour le combat politique et dotés d'un sens aigu de l'organisation, sinon ils ne seraient pas là où ils sont aujourd'hui.
Несправедливости прошлого должны быть оставлены в стороне, иначе порочный круг мести и автоматический рефлекс извлечения немедленных выгод сведёт на нет усилия по решению проблем региона.
Et il leur faudra mettre de côté les injustices passées, afin que le cycle de la vengeance et la propension naturelle à vouloir l'avantage ne précipitent les solutions régionales dans les problèmes.
Но, так или иначе, некогда неимоверно высокие темпы роста Японии в один момент упали бы резко.
Mais, d'une façon ou d'un autre, les faramineux taux de croissance de l'époque auraient probablement chuté de façon dramatique.
Так или иначе, могущество Китая может быть огромным и быстро растущим, но у Китая не хватает возможности подчинять.
Quoiqu'il en soit, le pouvoir de la Chine peut être grand et en constante croissance, mais il n'a pas de capacité à s'imposer.
Иначе, лиссабонская стратегия просто приведет к тому, что наделит дополнительной властью неэффективную бюрократию, вместо того чтобы ускорить процесс обретения Евросоюзом демократической легитимности.
Sinon, la Stratégie de Lisbonne ne fera que mettre en place une bureaucratie inefficace plutôt que de donner un coup de fouet à la légitimité démocratique de l'Union européenne.
Так или иначе, без какой-либо концепции трудно вести других куда бы то ни было.
Par contre, sans vision il est difficile de mener autrui où que ce soit.
На этом фоне, приостановление работы правительства США выглядит несколько иначе.
Face de tels événements, le shutdown du gouvernement américain se distingue néanmoins quelque peu.
Так или иначе, иранская деятельность входит в конфронтацию с остальным миром, толкая его на трудные выборы.
Quoiqu'il en soit, les activités nucléaires de l'Iran placent le monde devant des choix difficiles.
Так или иначе, похоже, что саудовское общество вызвало поток сильного фанатизма, который питается чрезвычайной религиозной правоверностью.
Pour une raison ou pour une autre, il semble que la société saoudienne ait engendré un courant de fanatisme violent qui puise son inspiration dans une orthodoxie religieuse extrême.
К сожалению, с депозитами все вышло иначе.
Malheureusement, les déposants ont appris la leçon inverse.

Возможно, вы искали...