i | c | xi | vi

ci французский

Значение ci значение

Что в французском языке означает ci?

ci

Ici. Placé devant un nom, un verbe ou un adverbe, il indique un lieu proche de celui qui parle ou qui écrit, ou une période proche de celle dont on parle ou écrit.  Le mémoire ci-joint.  Vous recevrez ci-inclus copie de…  Vous trouverez ci-incluse la copie que vous m’avez demandée.  Les témoins ci-présents. Se met souvent dans les comptes, avant le chiffre qui indique le montant de chaque article.  Quatre mètres d’étoffe à vingt francs, ci 80 fr. Particule exprimant une idée de proximité avec l’adjectif démonstratif ce ou avec le pronom démonstratif celui. Voir -ci.  Celui-ci, celle-ci ; ce livre-ci ; cette femme-ci. Se met également devant les prépositions dessus, dessous, devant, après et contre, pour former les locutions adverbiales ci-dessus, ci-dessous, ci-devant, ci-après et ci-contre qui s’emploient ordinairement pour marquer ce qui précède ou ce qui suit.  J’ai dit ci-dessus ; la note ci-dessous.  Nous avons vu ci-devant ; nous verrons ci-après.

ci

(En corrélation avec et en opposition à ça) Ceci.  Tout ci, tout ça, tout ceci et tout cela, une chose et une autre. Démonstratif au sens indéterminé.  Il est toujours à m'appeler : « Lucie, donne-moi un mouchoir. Lucie donne-moi de la tisane, donne-moi ci, donne-moi ça. »  Elle n’est pas obstinée. Elle n’est pas à vous imposer des promenades, et ci et ça.  Six heures du soir cours Victor-Hugo, des femmes se précipitent aux Docks en face du Montaigne, prennent ci et ça sans hésitation, comme si elles avaient dans la tête toute la programmation du repas de ce soir, de demain peut-être, pour quatre personnes ou plus aux goûts différents. Comme font-elles ? Tel, un tel.  Monsieur le marquis, monsieur le comte, messieurs ci et ça.

Примеры ci примеры

Как в французском употребляется ci?

Простые фразы

Je suis très occupé ces jours-ci.
В последние дни я очень занят.
Moi, je préfère celui-ci.
А мне вот этот больше нравится.
Quant à moi, je préfère celui-ci.
Лично мне вот этот больше нравится.
J'espère juste que rien ne va mal se passer cette fois-ci.
Только я надеюсь, что в этот раз ничего плохого не случится.
Ces jours-ci John boit trop.
В последнее время Джон слишком много пьёт.
Lequel de ces stylos est plus long, celui-là ou celui-ci?
Какая из этих ручек длиннее, та или эта?
Je dois réduire mes dépenses ce mois-ci.
В этом месяце мне надо сократить расходы.
Cette maison-là est bien meilleure que celle-ci.
Тот дом намного лучше, чем этот.
Je suis très occupé ces temps-ci!
Я очень занят в последнее время!
Ce livre-ci est bien plus utile que celui-là.
Эта книга гораздо полезнее, чем та.
Tu préfères lequel? Celui-ci ou celui-là?
Ты какой предпочитаешь? Этот или тот?
Tu préfères lequel? Celui-ci ou celui-là?
Тебе какой больше нравится? Этот или тот?
Je préfère cette robe à celle-ci.
Это платье мне нравится больше, чем то.
Cette montre-ci est meilleure que celle-là.
Эти часы лучше, чем те.

Субтитры из фильмов

En Perse, les créatures imaginaires dépeintes ci-après étaient censées être la cause des maladies.
Диковинные существа с этого Персидского рисунка, согласно преданию, вызывали различные болезни.
Les compagnons de Nanouk, au bord de la famine, ne peuvent pas bouger. Mais celui-ci, en grand chasseur qu'il est, n'est pas homme à se laisser faire.
Эскимосы на грани голода и не могут двигаться.
Il faut un représentant de l'ordre à une soirée comme celle-ci.
На таких вечеринках за всеми нужен строгий присмотр.
Ceux-ci sont très bons.
Вот эти очень хорошие.
Il fait beau, ces jours-ci.
Хорошая погода.
J'ai une veine de tordu, ces jours-ci.
Моя удача сейчас на подъёме.
Un soir comme celui-ci?
В такую ночь, моя дорогая?
Je la réservais pour un spectacle comme celui-ci.
Где ты ее взял? Еще давно случайно нашел. Берег ее для этой роли.
Pour des nus. comme celui-ci.
Для художников.
Je ne vais pas bien ces temps-ci.
Что-то творится со мной в последнее время.
Celle-ci est jolie.
Вот отличное кольцо.
Oui, mais comme celui-ci.
Я про вот такую.
Il est stupide. Il le dira au marquis qui le dira à la marquise et celle-ci en parlera à la princesse de Costa qui me déteste.
Но как бы то ни было, когда король скажет маркизу, что он видел меня, маркиз расскажет об этом маркизе, а маркиза - лучшая подруга герцогини Шамбро.
Et celui-ci?
А как насчет этой?

Из журналистики

L'efficacité exige un partage à grande échelle de la recherche dès que celle-ci est disponible.
Эффективность требует совместного разделения результатов исследования как можно более широко, как только они становятся доступными.
Au travers d'un système de récompense, les innovateurs se verraient rétribués pour leurs nouvelles avancées, mais ne conserveraient aucun monopole pour l'exploitation de celles-ci.
При призовой системе новаторы получают вознаграждение за новые знания, но они не сохраняют монополию на их использование.
Même si celle-ci soit partiellement couverte par des réserves de changes, le Japon est à présent confronté à des coûts massifs de reconstruction après la catastrophe - ceci en sus de ses tendances démographiques baissières.
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций.
Réduites à un niveau qui n'étouffe pas la croissance économique, celles-ci pourraient épargner l'équivalent de 3 mille milliards de dollars en dommages, contre 8 mille milliards de dollars pour l'adaptation.
Сокращение выбросов до уровня, который не погасит экономический рост, может предотвратить ущерб в 3 триллиона долларов США, в то время как адаптация сможет предотвратить ущерб примерно в 8 триллионов долларов США.
Certes, les pays développés jouissent d'un argument - mais celui-ci n'est pas convainquant.
У развитых стран есть один аргумент, но он не убедительный.
Si le scénario-catastrophe ci-dessus devait se réaliser, de ses cendres émergerait une économie nouvelle.
Президент Буш мог бы даже стабилизировать экономику, предложив увеличить пособия по безработице, для того чтобы обеспечить необходимые стимулы в том случае, если экономический спад будет продолжаться.
Une telle réforme de régulation est désormais à l'étude par la Commission Européenne, et le soutien français est impératif si l'UE veut annoncer dès ce mois-ci les démarches législatives nécessaires à la promotion de la transparence.
Подобная реформа регулирования сейчас обсуждается Европейской комиссией, и поддержка Франции абсолютно необходима для того, чтобы ЕС объявил в этом месяце об обязательных законодательных шагах для усиления прозрачности.
De cette façon, s'il s'avère qu'une faible minorité de gouvernements européens n'est pas en mesure de ratifier le traité, celui-ci ne sera pas torpillé comme son prédécesseur, le Traité constitutionnel, l'a été en 2005.
Таким образом, если незначительное меньшинство стран-членов не сможет ратифицировать договор, это не станет препятствием для его принятия, как это произошло с его предшественником, Конституционным договором, в 2005 году.
J'espère pouvoir assister à une troisième transformation économique dans ma vie, cette fois-ci en Éthiopie et dans d'autres pays d'Afrique.
Я надеюсь, что смогу стать свидетелем третьего экономического преобразования в моей жизни, на этот раз в Эфиопии и других странах Африки.
Tout acte contraire revient à prendre le risque du retour du chaos et de la violence, dans une région cette fois-ci bien plus instable, comme les problèmes actuels du Pakistan le démontrent.
В противном случае существует опасность возобновления хаоса и насилия, но на этот раз, как показывают текущие пакистанские проблемы, это произойдет в еще более дестабилизированном регионе.
La jeunesse libyenne était mue par la même énergie que celle vue au Caire et à Tunis, mais cette fois-ci, l'Amérique a pu se permettre d'être moins diplomatique parce qu'elle n'avait aucune relation avec le Colonel Mouammar Kadhafi.
Та же энергия, которая проявилась в Каире и Тунисе, была очевидна и среди ливийской молодежи, но на этот раз Америка не была в состоянии сделать многое на дипломатическом уровне, поскольку у них не было никаких отношений с полковником Муаммаром Каддафи.
Ils profitent plutôt, avec l'aide de celle-ci, de leurs premiers instants de liberté.
Вместо этого, с помощью Америки они наслаждаются первым отблеском свободы.
La raison traverse des temps difficiles ces temps-ci aux États-Unis.
Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США.
L'accord ce mois-ci au Congrès entre Barack Obama et les Républicains pour le prolongement de la détente fiscale initiée durant la décennie du Président George W. Bush est acclamé comme le début d'un consensus bipartisan.
В этом месяце сделка между президентом Бараком Обамой и республиканцами в конгрессе по дальнейшему снижению налогов, начатому десять лет назад президентом Джорджем У. Бушем, преподносится как начало нового двухпартийного консенсуса.