cirage французский

вакса

Значение cirage значение

Что в французском языке означает cirage?

cirage

Action de cirer ou résultat de cette action. Action de préparer les toiles, les taffetas cirés.  Il a passé beaucoup de temps à ce cirage.  Le cirage d’un parquet. Toute composition qui sert à rendre luisants les objets de cuir.  Cirage anglais.  Du cirage luisant.  Un marchand de cirage.  Une bouteille de cirage. (Argot) Grande incertitude, situation confuse qui empêche de choisir un parti.  Composition servant à rendre luisants les objets de cuir

Перевод cirage перевод

Как перевести с французского cirage?

Примеры cirage примеры

Как в французском употребляется cirage?

Субтитры из фильмов

Nous avons appris que la fille du roi du cirage, M. Blakpott, a épousé un comte.
Светская хроника. Дочь короля обувного крема выходит замуж за графа.
Cher Monsieur! Comme la fille du roi du cirage a épousé un comte, et que le cirage ne vaut pas les huîtres, je vous prie de me procurer un beau-fils à l'arbre généalogique digne de mes huîtres.
Дорогой сэр, Поскольку дочь короля обувного крема вышла за графа, а устрицы гораздо важнее обувного крема, я прошу вас прислать мне зятя с родословной, сопоставимой с моими устрицами.
Cher Monsieur! Comme la fille du roi du cirage a épousé un comte, et que le cirage ne vaut pas les huîtres, je vous prie de me procurer un beau-fils à l'arbre généalogique digne de mes huîtres.
Дорогой сэр, Поскольку дочь короля обувного крема вышла за графа, а устрицы гораздо важнее обувного крема, я прошу вас прислать мне зятя с родословной, сопоставимой с моими устрицами.
Cirage, monsieur? - D'accord.
Почистить ботинки, мистер?
Dans le cirage.
Очень слабый.
Il est dans le cirage! - On s'en va, grand-père!
Смотрите, да он заснул!
Combien de temps suis-je resté ainsi dans le cirage?
И сколько я провалялся? В смысле, сколько я был без сознания?
Il crachait ses poumons à force de respirer ce cirage.
Он харкал кровью оттого, что дышал ваксой.
Vous sentez sans doute une odeur de cirage.
От вас несет гуталином как от любого полицейского.
Je t'en supplie, complètement dans le cirage.
Ты что, бандероль, посылка, чемодан?
Celui-là pédale dans le cirage.
Да он совсем никакой.
T'as du cirage noir?
У вас есть коричневый крем для обуви?
Toutes les personnes en partance pour l'Allemagne doivent emporter une brosse à dents, du dentifrice, une boîte de cirage, une savonnette et une serviette - Chaque membre de la famille doit posséder les siens.
Каждый, кто отъезжает в Германию, должен с собой иметь зубную щетку, порошок, гуталин, мыло, полотенце на каждого члена семьи.
Ce MiG l'a mis dans le cirage.
Скиталец, у нас здесь небольшая проблема.

Возможно, вы искали...