mirage французский

мираж

Значение mirage значение

Что в французском языке означает mirage?

mirage

Phénomène dû à l’incurvation des rayons lumineux se réfléchissant sur les couches surchauffées de l’atmosphère voisines du sol et donnant souvent l’impression d’une réflexion sur une grande étendue d’eau.  Un autre phénomène de l’Égypte est celui du mirage, qui a été souvent décrit par des voyageurs trompés par l’apparence de grandes masses d’eau au milieu des sables. Quoique prévenu de cette illusion, j’avoue que j’y ai été trompé comme d’autres étrangers. (Figuré) Illusion trompeuse.  […] que je ne sois pas jouée comme toutes ces pauvres femmes, par ce besoin lamentable de se tromper soi-même, par ces mirages qu’un absurde espoir élève sur l’immensité désolée de l’océan de sang.  Maîtriser des techniques comme exercer le métier d’historien est un long apprentissage, au cours duquel il faut apprendre à contourner les mirages.  Notre incompréhension devant l’inconnu a dressé aux quatre coins du monde un atlas mythologique. Des centaines d'endroits où la virginité et le merveilleux se sont mués en eldorados, en paradis perdus, en enfers verts, en mirages et en abîmes.

mirage

Action de mirer.  Le mirage des œufs.

Перевод mirage перевод

Как перевести с французского mirage?

Mirage французский » русский

Mirage

Примеры mirage примеры

Как в французском употребляется mirage?

Простые фразы

Le bonheur est un mirage.
Счастье - это мираж.
En réalité c'est un mirage.
На самом деле это мираж.
En réalité, est-ce un mirage?
На самом деле это мираж?
L'eau sur la route était seulement un mirage.
Вода на дороге была просто миражом.

Субтитры из фильмов

Et tu voulais tout quitter pour un mirage?
И ты готов оставить свою семью, друзей, жизнь ради этого?
J'imagine mal un mirage venant troubler vos ondes cérébrales si parfaites.
Я не могу представить, чтобы мираж потревожил ваши математически совершенные мозговые волны.
C'était un mirage.
Капитан, это был мираж.
Oui, comme un mirage.
Просто, как мираж.
Un mirage peut-être.
Это мог быть мираж.
Mon âme était lasse des batailles, de leur vanité, leur mirage périlleux.
Я рад, что счастьем ты богат!
Voici que l'été est passé, Autant dire un mirage.
Вот и лето прошло, Словно и не бывало.
Mourir pour un mirage!
Ты умереть готов, за какой-то бензин!
Un mirage.
Это мираж.
Le monde doit être un mirage. et on est tous à se ruer sur nos tombes.
Может мир это мираж и все мы полным ходом несёмся к своей могиле. Ты не виновата.
Je ne vois rien, oncle Picsou, même pas un mirage.
Я ничего не вижу, дядя Скрудж. - Нет даже миражей.
La place pour handicapés est le mirage du désert du parking.
Парковочное место для инвалидов - это мираж парковочной пустыни.
Et c'est seulement après qu'elles ont commencé à tisser ces sortes de mirage.
И когда больше ничего не осталось, начали создавать что-то вроде миража.
La salle de poker du Mirage à Las Vegas est le centre de l'univers du poker.
Покерный игорный клуб в Лас-Вегасе - покерный центр вселенной.

Из журналистики

Les profits faits dans les banques avant la crise - un tiers de tous les profits d'entreprise - ont l'apparence d'un mirage.
Доходы банков перед кризисом - третья часть всего корпоративного дохода - как оказалось, были миражом.
Plus que jamais, la paix est un mirage inaccessible.
Больше, чем когда-либо мир является недосягаемым миражом.
L'idée selon laquelle chaque côté peut écraser l'autre et ainsi remporter la victoire s'est révélée un mirage séduisant et dangereux, laissant derrière lui une piste de sang et de haine.
Идея о том, что любая сторона может сокрушить другую и объявить победу, оказалась соблазнительным и опасным миражом, оставляющим за собой только след крови и ненависти.
Alors pourquoi, les Africains noirs subsahariens devraient-ils continuer à croire au mirage d'une union avec les pays d'Afrique du Nord?
Так почему должны черные африканцы в странах, расположенных к югу от Сахары, поддерживать мираж союза с северо-африканскими странами?
Il s'agit pourtant d'un mirage.
Тем не менее, это мираж.
Bien entendu, ce n'était qu'un mirage : l'émission de ces options a dilué la valeur actionnariale.
Естественно, так оно только казалось: выдача таких опционов понижала стоимость акций других акционеров.

Возможно, вы искали...