clairvoyant французский

дальновидный, проницательный

Значение clairvoyant значение

Что в французском языке означает clairvoyant?

clairvoyant

Qui voit clair.  Si je suis aveugle, ma tendresse est clairvoyante, et je vous engage à surveiller ma fille.  L’on ne peut se faire une idée du talent déployé par les Indiens lorsqu’il s’agit de cacher leur piste. […] poussant même les précautions et la patience jusqu’à effacer avec la main, et pour ainsi dire pas à pas, les vestiges qui pourraient les dénoncer aux yeux clairvoyants et intéressés de leurs ennemis. Qui est intelligent, éclairé et pénétrant dans les affaires.  Lorsque l’on ne peut faire autrement que d’affronter le mauvais temps, les forces humaines se décuplent et l’esprit devient plus clairvoyant.  Les persécutés ont été manifestement plus clairvoyants que le persécuteur.  Cette situation, qu’il avait essayé de cacher jusqu’alors, la nature menaçait d’en dévoiler le secret, même aux moins clairvoyants.  Qui est intelligent, éclairé et pénétrant dans les affaires.

clairvoyant

(Rare) Celui, celle qui voit clair, qui n’est pas aveugle.  Les aveugles et les clairvoyants.

Перевод clairvoyant перевод

Как перевести с французского clairvoyant?

Примеры clairvoyant примеры

Как в французском употребляется clairvoyant?

Субтитры из фильмов

Vous êtes si clairvoyant!
Как разумно!
Je crois que notre jeune et clairvoyant ami veut dire que nous acceptons l'inévitable rythme des saisons dans la nature mais que nous tremblons pour les saisons de notre économie.
Я думаю что наш проницательный юный друг говорит. что мы принимаем неизбежность. смены сезонов природы, но огорчаемся сменой сезонов в нашей экономики.
Si vous vous échappez, je prends le long, le large et le clairvoyant.
Если бы вы ушли, я бы взяла к себе Допгоногого, Широкого и Быстроглазого.
Vous êtes le plus clairvoyant.
Вы очень рассудительны.
Qui rend muet, sourd, clairvoyant ou aveugle?
Кто делает немыми, или глухими, или зрячими, или слепыми?
Dommage que votre rapport sur Clark Kent n'ait pas été aussi clairvoyant. C'est tout ce que j'ai.
Я просто хочу, чтобы вы сообщили мне все, что у вас есть на Кларка Кента.
Quand on est si clairvoyant, comment supporter de sortir autant?
К слову, это то, чего я никогда не понимала. Если вы столь проницательны, как же вы можете так часто выходить в свет? Его ведь можно было увидеть везде.
Si seulement le reste du pays était aussi clairvoyant que nous.
Вот если бы оставшаяся часть страны была.так проницательна, как мы.
Je pense vraiment que tu es un thérapeute qui est très peu clairvoyant sur son propre comportement.
Я, правда, считаю, что ты - психотерапевт с поразительно незначительным представлением о своем собственном поведении.
Le regard le plus basique et le plus clairvoyant, avec tout ce qui se passe.
Это простой взгляд, но очень проницательный, со всем, что происходит.
Comme médium, ou clairvoyant, si vous préférez, je pense que le tueur souffre d'un grave complexe lycanthropique.
Как ясновидец, человек, обладающий сверхспособностям, если угодно, я считаю, что убийца страдает тяжёлой формой ликантропии.
Je pensais être clairvoyant quand je buvais.
Я думал, что напившись, смогу видеть разные вещи.
Oui, même dans cet âge censé être clairvoyant, il y a un double standart.
Да, даже в нашем якобы современном мире остались двойные стандарты.
Nos jeux? Sache, Eleanor, que notre ami Jeffrey est clairvoyant.
Я хотел чтобы ты знала, Элеанор, что наш друг Джефри ясновидящий.

Из журналистики

Silvio Berlusconi, qui deviendra président de l'Union Européenne le 1er juillet, est un homme clairvoyant qui jadis aimait prendre des risques et dont les paris commerciaux s'avéraient rentables.
Сильвио Берлускони, который 1 июля станет Президентом Европейского Союза, это дальновидный человек, когда-то любивший риск - чьи деловые ставки принесли большой доход.

Возможно, вы искали...