couronner французский
венчать, увенчать
Значение couronner значение
Что в французском языке означает couronner?
couronner
Перевод couronner перевод
Как перевести с французского couronner?
couronner французский » русский
Примеры couronner примеры
Как в французском употребляется couronner?
Субтитры из фильмов
Si la fortune veut me faire roi, elle peut me couronner sans que je bouge.
Пускай судьба сама меня венчает, Без моего вмешательства.
Avec ce journal grotesque pour couronner le tout.
В довершенье ко всему получить это нелепый дневник.
Vous me pourchassez dans un champ, vous me frappez, vous me traînez chez vous, et pour couronner le tout, quand j'ai la nausée à cause de l'ail puant que vous me secouez à la figure, vous me dites que je suis contaminée.
Преследоваете меня на поле, ударяете меня, перетащите меня в этот дом, да чтобы увенчать все ето, когда мне притошнилось, потому что суете этот вонящий чеснок в мое лицо, говорите мне, что я зараженная.
Oui, et pour couronner le tout, c'est une jungle dépourvue de ciel.
Да, и помимо всего прочего, это джунгли без неба.
Et pour couronner le tout, j'ai. cet endroit.
У меня есть кондиционер, который я должен сам чинить. У меня есть стол со сломанной ножкой, и в довершение всего, у меня есть это место.
Et est-ce qu'Allah ne l'a pas placée dans mes mains, sortie des eaux magiques de la Fontaine du Destin pour couronner votre front?
И не сам ли Аллах, передал. Мне в руки это чудо, из вод Фонтана Судьбы. Чтоб водрузить на голову султана?
Monsieur le Président va-t-il couronner le vainqueur?
Франкенштейн, президент прилетит наградить победителя?
Et pour couronner le tout, la mère de Piotr est morte.
Вдобавок ко всему умерла мама Пётрека Кравчика.
Il nous force à couronner un enfant sans père.
Он хочет навязать нам безродного.
Nous venons, en amis, couronner votre victoire. aider à la naissance de l'Inde indépendante. et l'accueillir dans. le Commonwealth britannique.
Мы пришли увенчать дружбой нашу победу содействовать рождению независимой Индии и приветствовать её, как равного члена в британском содружестве наций.
Pour couronner votre époux.
Чтобы увенчать голову вашего супруга.
Et pour couronner ça, les serveuses et les danseuses sont britanniques, importées directement des rues du Sussex.
Все официантки и танцовщицы - прямо с площадей Сассекса.
Pour couronner le tout, il ne paie plus de pension depuis 4 mois.
И кроме того, он уже 4 месяца не платит алименты.
Pour couronner leur travail ils appelèrent hôpital Le Royaume.
Увенчали работу тем, что назвали это место Королевством.
Из журналистики
Pour couronner le tout, l'armée américaine, au lieu d'être perçue comme un fardeau, enrichit la supériorité technologique du pays en subventionnant la recherche fondamentale.
Наконец, вооруженные силы США вместо того, чтобы быть бременем для страны, обеспечивают ее техническое превосходство, субсидируя фундаментальные исследования.
Certains représentants officiels souhaitent dévoiler un monument de Staline pour couronner les festivités.
Некоторые российские чиновники хотят увенчать торжества открытием памятника Сталину.
Et pour couronner le tout, les menaces de sanctions de Bush contre l'Iran pourraient provoquer l'interruption de l'approvisionnement de l'un des plus grands producteurs du monde.
Если уже одного этого недостаточно, то угроза Буша ввести санкции против Ирана представляет собой риск нарушений поставок от одного из самых крупных поставщиков в мире.
Pour couronner le tout, on nous a dit que le gouvernement était si malin qu'il pourrait bien gagner de l'argent dans toute cette histoire.
Вдобавок нам говорят, что правительство настолько умно, что оно сможет даже заработать на этом процессе. Возможно.
Pour couronner le tout, le Président syrien Bachar al-Assad, apparemment le plus proche allié de la nouvelle Turquie, a émergé comme le tyran le plus oppressif et le plus sanglant de la région.
И, наконец, президент Сирии Башар аль-Ассад, якобы ближайший новый союзник Турции, как выяснилось, оказался самым деспотическим и кровавым региональным тираном.
Pour couronner le tout, le Fonds travaille en tandem avec les gouvernements pour les aider à dépasser les objectifs qu'ils se sont fixés.
Кроме того, фонд работает с правительствами, чтобы помочь им делать больше того, что они хотят сделать.
C'est pourquoi les proclamations tonitruantes qui vont sans doute couronner le Sommet de la Terre sont vouées à l'échec.
По этой причине, какие бы прекрасные и звучные заявления ни были сделаны на Саммите Земли, они обречены на провал.
Keynes décrivait un jour les marchés des valeurs comme des concours de beauté où le but n'était pas d'évaluer la plus belle personne mais quelle personne les autres allaient couronner.
Кейнс как-то сравнил рынок финансовых активов с конкурсом красоты, цель которого не установить, кто самая красивая девушка, а выяснить, кого другие считают самой красивой.
Pour couronner le tout, la Turquie doit parvenir à un accord avec son allié le plus proche, les États-Unis, s'il décide d'agir contre l'Irak.
В завершение, Турция должна прийти к определенному соглашению и со своим ближайшим союзником - Соединенными Штатами, если последние начнут военные действия против Ирака.
Pour couronner le tout, environ la moitié du paiement va aux succursales de banques étrangères.
И, что еще хуже, около половины этих выплат получают филиалы иностранных банков.