dévoilé французский

голый

Значение dévoilé значение

Что в французском языке означает dévoilé?

dévoilé

Qui ne porte plus de voile.  Quelques têtes dévoilées, de rares jambes et bras nus, pas de seins… Gelara, vendu 100 afghanis (1,30 $) dans la rue, s’abstient de provoquer.  Un policier iranien apostrophe une jeune femme qui marche dévoilée dans la rue : "Si ton père était un homme honorable, il ne t’aurait pas permis de marcher nue dans la rue"

Перевод dévoilé перевод

Как перевести с французского dévoilé?

dévoilé французский » русский

голый

Примеры dévoilé примеры

Как в французском употребляется dévoilé?

Субтитры из фильмов

En le traitant de la sorte, Ieyasu a dévoilé ses intentions.
Следовательно, вы догадываетесь, каковы его намерения.
La drogue était introduite en fraude, comme Myrna l'a dévoilé au Yard. Nous la considérions comme fiable si elle faisait cause commune avec nous.
Когда мы пресекли контрабанду, Мирна Фергюссон была поймана и согласилась работать с нами. но всё время она работала на тебя.
Mlle Chandler a volontairement dévoilé.
Мисс Чандлер добровольно раскрыла.
Et Voskovec a dévoilé ses intentions.
И Восковец объявил о своих намерениях.
Et le secret sera dévoilé.
О тайне узнают все.
Ca marche fort, depuis que tu t'es dévoilé.
Ты стал очень популярен после своего разоблачения.
Je lui ai dévoilé votre sacrifice.
Альфред в чужие края уехал. Знает правду он - ему сам рассказал я.
Tout mon plan dévoilé avant.
Весь мой план коту.
Vaisseau Klingon dévoilé droit devant.
Судно Клинганов впереди.
Tu as dévoilé un secret céleste.
Черт! Ты выдал большую тайну. Что?
Quelqu'un a dévoilé leur cachette au prêtre, en confession.
Кто-то рассказал священнику на исповеди о том, где они были.
Son secret est dévoilé.
Его секрет раскрыт. Ты понимаешь?
On doit confier à quelqu'un un secret jamais dévoilé.
Вы должны рассказать кому-то тайну, о которой никому не говорили раньше.
Mon enquête a dévoilé. le rôle de M. Burns dans le scandale de la Banque Fédérale de Foothill.
Журналистское расследование вывело нас на Ральфа Бернса ключевую фигуру скандала в федеральном банке в Футхилл.

Из журналистики

Le président Barack Obama a nommé une commission bipartisane de réduction des déficits, dont les présidents ont récemment dévoilé un aperçu de ce à quoi leur rapport pourrait ressembler.
Президент Барак Обама назначил двухпартийную комиссию по сокращению дефицита, председатель которой недавно бегло ознакомил с тем, как их доклад может выглядеть.
De plus, la façon dont le gouvernement Bush a dévoilé ses projets de retrait a affaibli la crédibilité de l'alliance américano-sud-coréenne.
Более того, манера, в которой администрация Буша обнародовала свой план по выводу войск, подорвала доверие к американско-корейскому союзу.
A vrai dire, sa victoire surprise a dévoilé des dissension au sein des forces démocratiques iraniennes, divisées sur la question de participer ou non à l'élection, et fait perdre toute pertinence au Mouvement vert né en 2009.
Конечно, его триумф способствовал расколу демократических сил Ирана, мнения которых разделились по поводу участия в выборах, и сделал неуместным Зеленое движение, зародившееся в 2009 году.
Le parti, en diffamant brusquement Bo, après l'avoir porté aux nues pour son action à Chongqing, a attisé le cynisme populaire autour de sa chute orchestrée et dévoilé la faiblesse idéologique du pouvoir en place.
Резкая критика Бо партией после похвал в его адрес за руководство в Чунцине вызвала общественный цинизм в отношении его организованного низложения и обнажила тонкое идеологическое ядро руководства.
Ceci ne constitue pas à un programme cohérent pour gouverner. L'administration du Premier ministre Yukio Hatoyama a du reste vite dévoilé le manque de profondeur du PDJ.
Все это указывало на отсутствие согласованной правительственной программы, и администрация премьер-министра Юкио Хатоямы вскоре показала фундаментальную пустоту ДПЯ.
La crise actuelle a dévoilé les décalages croissants et les lacunes originelles du contrat conclu entre les citoyens européens et les institutions de l'UE, entre le Nord et le Sud de l'Europe, et entre ses populations et ses élites.
Нынешний кризис выявил новые пробелы и расширяющиеся трещины во взаимодействии между гражданами Европы и институтами ЕС, между севером и югом ЕС, а также между простыми гражданами и элитой.
En arrêtant Khodorkovski, Poutine a dévoilé sa nature autoritaire au monde entier.
Арестом Ходорковского Путин продемонстрировал свою авторитарную натуру всему миру.
Alors que le public kenyan a montré en quelle estime il tient le processus légal et la démocratie participative, les préparations au référendum ont dévoilé le visage le plus repoussant du gouvernement.
В то время как кенийская общественность проявляла большое уважение к этому юридическому процессу и своему праву участия в управлении государством, период подготовки к референдуму показал уродливое лицо правительства.
Les enquêtes sur les affaires de corruption lancées par le gouvernement de Yar' Adua ont dévoilé des problèmes plus étendus et plus profond que ce que l'on croyait.
Расследования коррупции, начатые правительством Яр-Адуа, раскрыли более широкие и более глубокие проблемы, чем, как многим казалось, существовали в стране.
Pendant ce temps, en réponse à une pression médiatique persistante, Romney a dévoilé sa politique visant à stimuler la création d'emplois à court terme.
Между тем, в ответ на постоянное давление СМИ, Ромни представил свою политику увеличения рабочих мест в краткосрочной перспективе.
Les problèmes qui entourent cette réforme, sujets à controverse, restent à résoudre. Pourtant, cette fois-ci, les ministres ont dévoilé leur jeu.
Проблемы, окружающие реформу, остаются спорными и нерешенными, но на этот раз министры раскрыли свои карты.

Возможно, вы искали...