dosage французский

дозировка, количественный анализ

Значение dosage значение

Что в французском языке означает dosage?

dosage

(Didactique) Action de doser. (Chimie) Mesure d’une quantité de matière.  Les bancs d’essai automatiques de dosage des protéines dans les céréales seront vérifiés globalement à l'aide de farines de référence. (Pharmacie) Détermination, calcul, de la dose d’un médicament. (Figuré) Répartition en proportions adéquates. (Sylviculture) Modification d’un peuplement pour réduire la présence d’une essence ou éliminer des sujets indésirables.  Une fois le choix des arbres objectif fait, le marteleur se consacre alors entièrement au dosage des arbres à enlever, opération qui nécessite déjà de la technicité.  Figuré

Перевод dosage перевод

Как перевести с французского dosage?

Примеры dosage примеры

Как в французском употребляется dosage?

Субтитры из фильмов

J'ai terminé le dosage qui vous convient.
Я думаю, мы подобрали оптимальную дозировку кортизона.
Restons-en alors à notre dosage.
Мы можем продолжить ту же самую дозировку.
La question est: quel dosage utiliser?
Вопрос в том, какова дозировка.
Le dosage est normal. Rien d'anormal non plus dans les résultats dans son ECG ou son EEG.
Не вижу никаких проблем в её ДНК или РНК.
J'aurais dû mieux lire le dosage.
Мне нужно было посчитать миллиграммы. Век живи - век учись.
C'est relatif, tout dépend du dosage, et de l'humidité des yeux.
Верно. Тут можно гадать. Многое зависит от от влажности в твоих глазах.
On va travailler le dosage, il est prêt à endurer les effets secondaires.
Ему это известно и он ко всему готов.
Cela te permet d'en contrôler le dosage tout en mangeant ta glace.
Это позволяет тебе управлять расходом помадки по мере того, как ты ешь мороженое.
Dilantin et dosage d'alcool.
И на содержание алкоголя и Дилантина.
Commencez à lui administrer le traitement plus souvent, mais en réduisant le dosage.
Начнем давать лекарства чаще, но в меньших дозах.
Je dois faire des tests pour trouver le bon dosage.
Мне придется экспериментировать, чтобы найти верную дозировку.
Il faut le bon dosage en sel, le mieux pour du savon, c'est la graisse humaine.
Очень важен солевой баланс, так что лучший жир - человечий.
Le dosage est pareil.
У них точно такое же действие.
J'aimerais davantage d'hypnothérapie, et augmenter le dosage des médicaments.
Я бы. продолжила гипнотерапию, и увеличила дозы препаратов.

Из журналистики

COPENHAGEN - Le bon dosage entre l'endiguement du réchauffement et les processus d'adaptation à ses effets est l'un des enjeux politiques les plus importants - et les plus ardus - de notre époque.
КОПЕНГАГЕН. Установление правильного баланса между предупреждением глобального потепления и адаптацией к его воздействиям является одним из наиболее важных - и наиболее волнующих - вопросов политики нашего века.
Il n'est donc pas possible de dire à l'heure actuelle si c'est le dosage, la durée d'utilisation ou l'ingestion d'autres composants qui détermine les différences entre les effets produits.
В результате до сих пор неясно, что определяет различные результаты от их приема: доза, продолжительность применения или параллельный прием других веществ.
L'objectif pourra être atteint un dosage judicieux de fonds publics, privés et philanthropiques.
Для достижения данной цели потребуется наличие правильного сочетания государственного, частного и благотворительного капитала.
Le défi est donc, pour toutes les économies qui cherchent à optimiser leur potentiel de croissance, de trouver le dosage idéal entre capitalisme managérial et capitalisme entrepreneurial.
Тогда вызов для всех экономических систем, которые стремятся максимально увеличить свой потенциал роста, состоит в том, чтобы найти правильное сочетание управленческого и предпринимательского капитализма.
C'est parce que cette organisation ignore le dosage et ne considère pas la probabilité d'entrer en contact avec une quantité suffisante de cette substance pour causer un mal réel.
Это произошло потому, что агентство игнорирует вопрос дозы. Оно не оценивает вероятность контакта человека с тем количеством вещества, которое может на самом деле причинить ему вред.
Le rapport cherche à déterminer quels sont les pays qui ont le bon dosage entre leurs besoins en éducation et le potentiel d'emprunt.
Исследование сфокусировано на странах, имеющих правильное сочетание необходимости в базовом образовании и потенциальных возможностей по займам.
Le même dosage étrange de dénigrement et d'idolâtrie populaire caractérise également l'ère Poutine en Russie.
Такое же странное сочетание насмешки и восхищения характерно для правления Путина в России.
Le défi est désormais de parvenir à un savant dosage de discipline et de flexibilité pour protéger l'intérêt collectif.
Проблема сейчас заключается в достижении комбинации дисциплины и маневренности, которая защищает коллективные интересы.
Le dosage macroéconomique s'est néanmoins révélé sous-optimal, avec une consolidation budgétaire excessivement précoce, et un excès de politiques monétaires non conventionnelles (qui ont perdu de leur efficacité au cours du temps).
Но в целом смешанная политика была неоптимальной, слишком много бюджетной консолидации на начальном этапе и слишком много нетрадиционной денежно-кредитной политики (которая стала со временем менее эффективной).

Возможно, вы искали...