effondrer французский

упасть, обрушаться, обваливаться

Значение effondrer значение

Что в французском языке означает effondrer?

effondrer

(Vieilli) (Agriculture) Remuer, fouiller des terres profondément, en y mêlant de l’engrais.  Les terres pierreuses doivent être souvent effondrées. Défoncer, rompre, faire crouler.  Trois jours durant, trois nuits d’horreur, la mer franchit les digues, effondra la falaise, balayant tout dans son irrésistible furie, éventrant les champs saccagés, renversant les chaumières et laissant sur le rivage, lorsqu’elle s’apaisa, un monstre comme seul en peut produire l’Enfer.  Le feu ayant gagné la chambre à coucher, le plancher s’effondra.  Cette voûte s’est effondrée.  (Figuré) — Le fragile édifice du crédit, – qui avait des proportions que nul n’avait prévues, et qui avait tenu dans une dépendance réciproque des centaines de millions d’hommes, sans que personne s’en rendît clairement compte, – s’effondra dans la panique.  […] : la plaque tectonique de droite qui recouvre la télé depuis 1995 au moins s’est effondrée. Enfin presque, pasque faut pas déconner non plus. (Vieilli) (Figuré) Vider les volailles ou les poissons.

Перевод effondrer перевод

Как перевести с французского effondrer?

effondrer французский » русский

упасть обрушаться обваливаться

Примеры effondrer примеры

Как в французском употребляется effondrer?

Простые фразы

Les ingénieurs ont fait exploser le pont, car il était sur le point de s'effondrer.
Инженеры взорвали мост, так как он мог обрушиться в любой момент.
Son régime est sur le point de s'effondrer.
Его режим вот-вот рухнет.
La tour va s'effondrer.
Башня вот-вот рухнет.
L'ancien régime est sur le point de s'effondrer.
Старый режим вот-вот рухнет.
Cette cabane menace de s'effondrer.
Эта хижина вот-вот рухнет.
Cette cabane menace de s'effondrer.
Эта хибара вот-вот развалится.
L'économie du pays est sur le point de s'effondrer.
Экономика страны находится на грани краха.
Nous ne pouvons pas rester là. Le toit est sur le point de s'effondrer!
Мы не можем здесь оставаться. Крыша вот-вот рухнет!

Субтитры из фильмов

Vous devez apprendre le sacrifice. et aussi ne jamais vous effondrer.
Вы должны научиться самопожертвованию. и также никогда не падать духом.
Je l'ai vu, au cours d'une soirée, ne rien boire et s'effondrer comme une masse!
Весь вечер вроде как ничего не пьёт, а потом вдруг шмяк на пол - и готов.
Pardon, Monsieur.Je n'aurais pas dû m'effondrer comme ça.
Прошу прощения, сэр. Я не должен был так реагировать.
Ces piliers servent à empêcher le tunnel de s'effondrer, c'est tout.
Эти столбы всего лишь защищали туннель от обрушения.
De s'effondrer.
Защищали тоннель.
Ne restez pas assis là. Non, ça va s'effondrer.
Нет, нет, там не садитесь, он разваливается.
Un mur pourrait s'effondrer.
Потому, что на вас могу рухнуть стены.
Aucun choc. Je devrais m'effondrer, ou.
Я ведь должна быть потрясена.
Quand General Motors a besoin des toilettes 10 fois parjour, le pays est prêt à s'effondrer.
Когда директор Дженерал Моторс ходит в туалет по 10 раз на дню, страна в опасности.
Tout mon monde semble s'effondrer.
Мой мир разваливается.
Le site va s'effondrer. Il agira comme une soupape de sécurité à grande échelle.
Да, и этот отколотый участок земной коры выступит в качестве высвобожденной затычки.
Le centre va s'effondrer, nous devons partir.
Они приближаются!
Ça doit être le fait d'avoir marché dehors qui l'a fait s'effondrer.
Видно напряжение, когда он шел сюда, выбило его из сил.
T'es prête à t'effondrer.
Посмотри на себя, ты почти пластом лежишь.

Из журналистики

Les marchés avaient intégré dans les cours des actions la croyance que le gouvernement américain ne laisserait plus aucune banque s'effondrer.
Рынки заложили в курсовую стоимость акций веру в то, что американское правительство больше не позволит банкам потерпеть крах.
Néanmoins, je soupçonne que l'ère de l'exception américaine arrive à son terme et que bientôt, le revenu par tête en Europe et au Japon rejoindra celui des États-Unis plutôt que de s'effondrer loin derrière.
Тем не менее, я подозреваю, что эра американской исключительности подошла к концу и скоро доход на душу населения в Европе и Японии приблизится к доходу на душу населения в США, вместо того, чтобы продолжать отставать.
En effet l'architecture monétaire actuelle et financière du monde risquerait de s'effondrer avant qu'un tel arrangement mondial ne devienne faisable.
Действительно, нынешняя архитектура денежно-кредитной и финансовой системы мира должна была бы рухнуть, прежде чем подобная глобальная схема стала бы практически осуществимой.
Il n'a pas été facile de vivre sans savoir qui nous sommes, et il est devenu encore plus difficile de vivre ainsi tout en regardant notre monde s'effondrer.
Было нелегко жить, не представляя себе, кто мы такие, и еще тяжелее стало жить так, когда мы увидели, как наш мир рушится у нас на глазах.
L'économie russe est excessivement dépendante du pétrole et d'un certain nombre d'autres ressources, tandis qu'il suffirait d'une crise économique pour faire s'effondrer rapidement la légitimité du système unipartite chinois.
Экономика России слишком зависима от нефти и других природных ресурсов, а легитимность однопартийной системы Китая может быстро разрушиться в условиях экономического кризиса.
MOSCOU - L'économie de la Russie est en train de s'effondrer, mais la situation pourrait être bien pire.
МОСКВА - Экономика России терпит крах, но ситуация могла быть еще хуже.
Les critiques du régime de Vladimir Poutine avancent que le système politique de la Russie est trop centralisé et risque de s'effondrer dans la tempête économique actuelle.
Критики режима Владимира Путина утверждают, что политическая система России слишком централизована и рискует потерпеть крах в условиях сегодняшнего экономического шторма.
Sans échanges ouverts, la croissance et le développement risquent de s'effondrer totalement.
Без открытой торговли экономический рост и развитие могут полностью прекратиться.
Et il est encore possible que les principaux dirigeants s'en tirent avec un confortable magot en argent liquide alors que les employés ont vu s'effondrer leur fond de pension.
Более того, еще неизвестно, что произойдет в дальнейшем и не случится ли так, что менеджеры высшего звена Энрона выйдут из сложившейся ситуации с кучей денег в карманах, в то время как работники компании потеряют свои пенсионные фонды.
Si l'Allemagne insiste sur la responsabilité nationale, elle risque de constater que l'application des règles devra être toujours plus sévère, pour aboutir finalement à un tel bouleversement social et politique que l'ensemble euro-édifice va s'effondrer.
Если Германия настаивает на национальной ответственности, она может обнаружить, что соблюдение правил должно будет в конечном счете быть жестким и приведет к таким социальным и политическим потрясениям, что рухнет вся еврозона.
La France essaie également d'en revenir aux vieilles politiques de renflouement des entreprises privées en déficit et sur le point de s'effondrer à grand renfort d'argent public.
Франция также пытается воскресить старую политику оказания помощи неприбыльным частным компаниям, находящимся на грани краха, за счет средств налогоплательщиков.
Le pays va-t-il s'effondrer?
Ожидает ли эту страну крах?
Les incitations perverses ont déclenché des prises de risque excessives, et certaines banques près de s'effondrer mais trop grosses pour faire faillite continueront dans le même créneau.
Ошибочные стимулы вызвали избыточную рискованность, и банки, находящиеся на краю краха, но слишком крупные, чтобы проигрывать, становятся даже ещё более рискованными.
Si la confiance devait s'effondrer et si le régime iranien avait décidé d'abroger tous ses accords internationaux dans ce domaine, il est fort probable qu'il aurait son arme, même si l'on bombardait le pays à plusieurs reprises.
Если исчезнет взаимное доверие, если иранский режим решит отказаться от соблюдения норм всех соответствующих международных соглашений, тогда, скорее всего, он создаст такое оружие даже в условиях регулярных бомбардировок страны.

Возможно, вы искали...