efforcer французский

стараться, пытаться

Значение efforcer значение

Что в французском языке означает efforcer?

efforcer

Employer toute sa force à faire quelque chose ; ne pas assez ménager ses forces en faisant quelque chose.  S’efforcer de soulever un fardeau.  Ne vous efforcez point à parler.  Il s’est efforcé à courir.  (Absolument) — Ne vous efforcez pas, vous vous blesserez. (Figuré) Faire tout ce qu’on peut, employer son adresse ou sa force pour venir à bout de quelque chose, pour atteindre un but.  Le sang coule à flots. Le gémissement des blessés, le murmure étouffé de ceux qui s’efforcent de se dégager de cette mêlée de mort et de mourants, navrent le cœur du soldat, auteur innocent de ce massacre.  Tom s’efforçait de vendre uniquement la récolte de son jardin, produits excellents assurément, mais de variété limitée.  Elle restait là où elle était, immobile, inconsolable et comme une chiffe aux mains des bonnes femmes qui s’efforçaient de la réconforter.  Les chrétiens s’efforcèrent d’agir sur l’opinion publique en diffusant une série de libelles […] où les juifs étaient dépeints sous les traits les plus odieux.  Ma myopie renforçait encore l’impression d’irréel, de cauchemar que je ressentais et contre laquelle je m’efforçais de lutter, dans la crainte de voir se briser ma volonté.  Faire tout ce qu’on peut pour atteindre un but

Перевод efforcer перевод

Как перевести с французского efforcer?

Примеры efforcer примеры

Как в французском употребляется efforcer?

Простые фразы

Nous devons toujours nous efforcer d'aider les autres.
Мы всегда должны стараться помогать другим.
Je dois m'efforcer d'atteindre ce résultat.
Я должен приложить все усилия, чтобы достичь этого результата.
Efforce-toi de te mettre à sa place et il doit s'efforcer de se mettre à la tienne.
Постарайся войти в его положение, а он должен постараться войти в твоё.
Il avait beau s'efforcer, rien ne fonctionnait.
Как он ни старался, ничего не работало.
Il va s'efforcer d'expliquer pourquoi.
Он постарается объяснить почему.
Tu dois simplement davantage t'efforcer!
Тебе просто надо больше стараться!

Субтитры из фильмов

Il semble s'efforcer de l'être.
Рядом с тобой очень возможно, что нет.
J'aurais dû m'efforcer de gagner votre confiance.
Мне следовало заручиться вашей поддержкой.
Il va s'efforcer de tuer Bubber.
Он убьет Бабера!
Je vais m'y efforcer.
Я буду стараться изо всех сил.
Vas-tu t'efforcer à la Sagesse?
Не могли бы Вы повторить?.. Я прослушал.
Oui, je vais m'efforcer d'éliminer les problèmes qu'il convient d'éliminer, mais je dois vous prévenir que je ne suis pas en mesure de changer mon style de travail ni ses formes.
Да, я постараюсь решить существующие проблемы, которые я сам считаю важными. Но должен сразу предупредить, что я не смогу изменить свой стиль работы.
Vous devriez vous efforcer d'être plus positive dans la vie. ou vous finirez par être misérable.
Старайся быть более позитивной, - или будешь несчастной.
L s'efforcer de donner satisfaction, monsieur.
Я стараюсь делать, что могу, сэр.
Mais je continue à m'efforcer de ne pas l'oublier.
Но я продолжаю напоминать.
Vous voici donc rassurés. Comme je vais maintenant m'efforcer de vider d'un trait ce grand verre aucun souci à vous faire, s'il devait m'arriver malheur.
В любом случае. я собираюсь выпить этот большой бокал пива до дна, и даже если я умру на месте, нечего беспокоиться.
Mais enfin. nous devons nous efforcer de progresser.
Гермина, мы должны развиваться.
L s'efforcer de donner satisfaction.
Я стараюсь утешить вас, сэр.
Bien qu'un hôte trill puisse parfois avoir ce genre de sentiments, nous avons fait le voeu de nous efforcer de nous élever au-dessus des tentations.
Хотя носитель Трилл может иногда себе позволить эти чувства, это - наше желание попробовать подняться на более высокий уровень.
A partir de maintenant, mon petit groupe de sacs à scrotum, vous allez vous efforcer d'être comme moi.
С этого дня, моя маленькая команда мешков с дерьмом, вы из кожи вон будете лезть, чтобы быть как я.

Из журналистики

Bien entendu, l'après-guerre laisse derrière lui plusieurs millions de personnes trop affamée et trop épuisées pour s'efforcer de faire autre chose que rester en vie.
Без сомнения, миллионы людей в конце войны были слишком голодны и истощены, чтобы сделать что-нибудь далеко за пределами того, чтобы остаться в живых.
Il doit s'efforcer de faire de la justice et de la prospérité une réalité pour tous.
Они должны быть направлены на установление справедливости и равенства для всех.
Autrement, la Banque centrale chinoise doit s'efforcer de maintenir la stabilité de ce taux et n'a pas de politique monétaire véritablement indépendante.
В противном случае, центральный банк Китая должен сосредоточиться на том, чтобы удерживать обменный курс стабильным, и у него нет действительно независимой валютной политики.
Et lorsqu'un tsunami de capitaux s'est apprêté à inonder l'économie, les dirigeants politiques n'ont pas hésité à s'efforcer de contenir ces flux entrants.
А когда цунами капиталов должны были затопить экономику страны, политические руководители не уклонились от попытки ограничить поток этих поступлений.
S'efforcer de réduire les émissions de CO2 n'est en aucun cas la bonne réponse au réchauffement planétaire. En voici les deux raisons fondamentales.
Есть две фундаментальные причины, почему акцент на сокращение выбросов углерода является неправильным ответом на глобальное потепление.
Mais ils peuvent s'efforcer de façonner un avenir plus coopératif.
Но они могут стремиться к формированию будущего более тесного сотрудничества.
Maintes et maintes fois, tout au long de notre vie, nous devrons nous efforcer de tolérer des opinions et des comportements qui sembleront aller à l'encontre des nôtres.
Снова и снова на протяжении всей нашей жизни нам приходится заставлять себя с терпимостью относиться к мнениям и поведению, противоречащим нашим собственным.
C'est pourquoi l'UE doit s'efforcer de créer un cadre budgétaire ayant pour unique objectif de s'assurer que les dettes de ses membres sont durables.
Именно поэтому ЕС должен стремиться к созданию бюджетной основы, которая имеет единственную цель: обеспечить устойчивость долгов своих членов.
Nous pourrions tout du moins établir notre propre politique, à commencer par nous efforcer de mettre fin à la fragmentation de la Palestine et à la dispersion de son peuple entre la Cisjordanie, Gaza et Jérusalem est.
По крайней мере, мы могли бы разработать свою собственную политику, начиная со стремления положить конец фрагментации Палестины и палестинцев между Западным берегом, Сектором Газа и Восточным Иерусалимом.
Cela vient renforcer des niveaux de résistance et de longévité que les systèmes économiques devraient s'efforcer d'imiter.
Это лежит в основе уровней устойчивости и долговечности, которым должны стремиться подражать экономические системы.
Il s'agit d'une somme honorable et certainement d'un objectif que la communauté internationale devrait s'efforcer d'atteindre.
Это солидная сумма, а также несомненное достижение, к которому должно стремиться международное сообщество.
L'humanité devrait s'efforcer de ne se déplacer que pour le tourisme et les loisirs.
В самом деле, поездки людей вообще должны все больше ограничиваться туризмом и отдыхом.
Pour l'instant et à condition que le Hamas arrête de tirer depuis son salon bondé, Israël devrait s'efforcer de prévoir la trêve la plus sûre possible.
В данное время Израиль должен стремиться к самому безопасному перемирию, которое он может достичь при условии, что Хамас прекратит стрелять из своей собственной переполненной гостиной.
Même s'il reste à savoir si cela sera un terrain d'entente suffisant pour un dialogue constructif avec l'Iran sur la fin de la guerre civile en Syrie, cela reste néanmoins une option qu'il faut s'efforcer de réaliser.
Трудно сказать, насколько этой общности интересов достаточно для конструктивного диалога с Ираном по поводу прекращения гражданской войны в Сирии, но это шанс, который необходимо использовать.

Возможно, вы искали...