engageant французский

приглашающий

Значение engageant значение

Что в французском языке означает engageant?

engageant

Qui engage, qui séduit, en parlant des choses.  J’aurais pu […] accepter les offres engageantes des jeunes et jolies Mangavériennes, avoir là des enfants bronzés qui auraient grandi libres et heureux sous le chaud soleil de la Polynésie.  De l’autre côté de la chaussée, le poste de police dont le drapeau pendait obliquement, comme une loque, mal éclairé par la lanterne, avait un air peu engageant.  Qui séduit

Перевод engageant перевод

Как перевести с французского engageant?

engageant французский » русский

приглашающий

Примеры engageant примеры

Как в французском употребляется engageant?

Субтитры из фильмов

Je ne sais pas trop ce que c'est mais ça n'a pas l'air engageant.
Я точно не знаю что это означает, но это что-то нехорошее.
Mais pour quelqu'un comme Von Slonecker, c'est engageant.
Но людей вроде фон Слонекера отказ только заводит.
À 16 ans, je fis mon devoir. en m'engageant dans les Eaux et Forêts.
Так в шестнадцать лет я исполнил свой долг и поступил в лесную службу.
J'ai dû omettre d'en parler en vous engageant.
Думаю, я не разъяснил вам это, когда нанял вас.
En nous engageant dans une dizaine de petites guerres. vous avez affaibli notre ligne de défense principale. au cas où ils lorgneraient sur Centauri 1er.
Растянув наши силы на дюжину мелких войн вы весьма эффективно ослабили нашу главную линию обороны на случай, если они обратят взгляд на Приму Ценравра.
En retrait, n'engageant pas l'ennemi.
Они отходят, в контакт с врагом не вступают.
En m'engageant, je me fichais de vivre ou de mourir.
Когда я вступал в Легион, мне было все равно, выживу я или умру.
En m'engageant, tu agrandirais ta garde-robe au lieu de la voir diminuer.
Нанимая меня, ты увеличиваешь свой гардероб, а не уменьшаешь.
Vous avez un sourire engageant.
У вас обаятельная улыбка, графиня.
Mlle Fitzgerald a suggéré que nous pourrions vous aider en engageant des détectives privés extérieurs.
Миссис Фиджеральд полагает, что. если переложить часть дел на частное сыскное агентство это вам поможет.
Alors, j'ai participé pendant un an à l'opération chaos. j'ai infiltré le mouvement pacifiste. en y engageant la violence, pour le discréditer.
Может, это и звучит дико, но нынешняя кризисная ситуация лишний раз подтолкнула нас к использованию насилия во имя мира.
Ce qu'on m'a relaté de l'Australie et de l'autre monde n'est guère engageant.
Но сведения, которыми я располагаю об Австралии и том свете, не особенно заманчивы, кузина Сесили.
J'ai pris un risque en t'engageant au départ, car une femme comme moi devrait aider une femme comme toi, mais je ne peux pas faire plus.
Я и так помогла вам, наняв вас. Потому что я верю, что женщина, как я, должна помогать такой женщине, как вы. Но я могу помогать только немного.
J'aurais dû me douter en t'engageant que ton charisme animal provoquerait ce genre de problème.
Когда я нанимал человека с твоим животным обаянием, следовало ожидать, что здесь начнутся шуры-муры.

Из журналистики

En outre, en s'engageant dans une guerre contre l'Irak, l'Amérique n'a pas tenu compte du processus de paix israélo-palestinien.
В конце концов, Иран быстро осознал, что свободные выборы являются самым надежным путем подрыва проамериканских режимов на Ближнем Востоке.
Cela aurait rendu nécessaire et justifié politiquement une offensive de grande envergure engageant plus de 45.000 soldats, au prix sans doute de la perte de centaines d'entre eux.
Это сделало бы необходимым проведение крупномасштабного наступления больше чем 45 000 солдат, политически оправдывая сотни жертв, которых бы это стоило.
À cet instant, Sharon a pour instruction de stopper son avancée. Il désobéira à nouveau, s'engageant dans une bataille sanglante pour la conquête de ce passage.
Там Шарон должен был остановиться, но, он этого не сделал, и вместо этого начался кровавый бой за контроль над Пассом.
Comme pour confirmer que la leçon a porté ses fruits, le ministre des Affaires étrangères Colin Powell vient d'informer la Russie que les Etats-Unis sont malgré tout prêts à conclure un traité engageant chaque partie sur la réduction des armes nucléaires.
Словно для того, чтобы подтвердить, что урок усвоен, госсекретарь США Колин Пауэл только что проинформировал Россию о том, что США готовы, в конце концов, заключить договор по сокращению ядерных вооружений, налагающий обязательства на обоих участников.
La Banque du Japon a changé d'attitude il y a un an en s'engageant à maintenir des taux d'intérêt très faibles jusqu'à la fin de la période déflationniste.
Банк Японии поменял свой курс год назад, когда он принял обязательство поддерживать низкие процентные ставки до тех пор, пока длится дефляция.
Les marchés financiers efficaces leur permettent de poursuivre de telles opportunités malgré ces contraintes, en engageant des investisseurs pour leur fournir ce capital.
Эффективные финансовые рынки позволяют им преследовать такие возможности, несмотря на эти ограничения, набирая инвесторов для предоставления капитала.
L'évêque n'a donc pas l'image d'un homme engageant.
Итак, епископ совершенно не производит впечателение привлекательной особы.
Les banques centrales devraient mettre un seuil sous la valeur du système bancaire d'un pays en s'engageant à acheter des parts dans un fond indexé de réserves bancaires à un prix prédéfini.
Центральные банки должны положить основание под стоимость банковской системы страны путем совершения покупок акций в паевом фонде акционерного капитала по предопределенной цене.
En s'engageant à acheter des parts d'un fond mutuel, la banque centrale donnerait une incitation aux investisseurs privés pour acheminer l'argent vers les entités plus fortes du système bancaire tout en autorisant les plus faibles à faire faillite.
Гарантируя покупку акций взаимного фонда, центральный банк предоставил бы стимул для частных инвесторов направлять деньги в самые здоровые части банковской системы, позволяя более слабым частям обанкротиться.
Mais de plus en plus de Japonaises se défendent contre les sollicitations masculines indésirables, non en niant la culture ou la tradition, mais en engageant un avocat et une action en justice.
Но все больше японских женщин борются против нежелательного мужского внимания, не отрицая традицию или культуру, а обращаясь к адвокату и возбуждая иск.
Et il ne s'agit pas là de discussions stériles, mais d'une véritable reprise de négociations bel et bien destinées à aboutir, les deux camps s'engageant à respecter le processus de paix pour une période d'au moins neuf mois.
И это не переговоры о переговорах, а полномасштабное возрождение переговоров об окончательном статусе с обязательствами с обеих сторон продолжать процесс на протяжении как минимум девяти месяцев.
Pour la Fête des mères, honorons toutes les mères du monde en nous engageant à faire tout ce que nous pouvons pour rendre la maternité moins risquée.
Давайте уважим наших матерей во всем мире в День матери, дав обещание сделать все возможное, чтобы сделать материнство более безопасным для всех.
Les islamistes l'ont signée, s'engageant à respecter les règles du jeu.
Исламисты подписали ее и таким образом дали свое обещание уважать правила игры.
Un accord devra améliorer le climat des affaires, sa transparence, sa prévisibilité, en engageant les Etats et en encadrant leurs interventions, sans toutefois les réduire à néant.
Соглашение должно содержать положения по улучшению деловой среды: в первую очередь, это прозрачность и предсказуемость.

Возможно, вы искали...