engager французский
начинать, нанять, приглашать
Значение engager значение
Что в французском языке означает engager?
engager
Перевод engager перевод
Как перевести с французского engager?
engager французский » русский
Примеры engager примеры
Как в французском употребляется engager?
Простые фразы
Je pense que nous devrions engager Tom.
Думаю, нам стоит взять Тома на работу.
Personne ne va t'engager.
Тебя никто не возьмёт на работу.
Personne ne va vous engager.
Вас никто не примет на работу.
Je ne suis pas encore prête à m'engager dans une relation sérieuse.
Я ещё не готова вступать в серьёзные отношения.
Je vous suggère d'engager un avocat.
Советую вам нанять адвоката.
Субтитры из фильмов
Je préfère attendre mon conseiller juridique. avant de m'engager.
Прошу вас, я бы подождал мистера Зинновица, прежде чем об этом говорить.
Je ne peux pas m'engager au sujet de Manchester.
Нет, сэр. Я о нем даже не упоминал.
De vous tirer de là et d'engager quelqu'un pour régler votre compte.
Сказал, чтобы вытащить тебя из беды, следует нанять человека, который проломит твою дурную башку.
Fallait pas t'engager.
Не надо было тебя нанимать.
Pourquoi ne pas en engager un?
Найми кого-нибудь из них?
Vous allez I'engager?
Вы собираетесь нанять её?
La bataille qui vient de s'engager sera. décisive.
Как раз сейчас идёт сражение, которое всё решит так или иначе.
Monsieur le marquis veut m'engager?
Его светлость хочет взять меня на работу?
J'aimerais vous engager.
Здорово! Поработаете у меня?
Comme j'ai bien fait de l'engager!
Как я была права, приведя его в магазин.
Elle s'est fait engager pour espionner.
Получала жалование от меня, а сама для него шпионила.
J'ai pensé que vous aimeriez savoir ce que dit Amthor et je voulais vous engager officiellement.
Думаю, вам интересно, что сказал Амтор. и я хотела сделать вот это официально.
Je vais engager une Tahitienne.
Я могу вас уволить и нанять таитянского секретаря.
Vous devriez engager William Powell.
На место секретаря вам нужен Уильям Пауэлл.
Из журналистики
La sévérité de la peine de prison qui frappe Liu se voulait un exemple, un avertissement menaçant à tous les Chinois qui voudrait s'engager à sa suite.
Жестокий тюремный приговор Лю был вынесен в качестве назидания, строгого предупреждения всем другим китайцам, которые могли бы захотеть последовать его примеру.
Au lieu qu'un membre ait à négocier pour ne pas participer à une nouvelle initiative, ceux qui souhaitent s'y engager le font sans que cela engage les autres.
Страны не должны объяснять, почему они против инициативы - к ней присоединятся лишь те, кто её поддерживает.
Le gouvernement Bush a conspiré pour engager l'Amérique et d'autres pays dans une guerre illégale en s'appuyant sur des mensonges.
Администрация Буша задумала втянуть американцев и других в незаконную войну, используя для этого сфабрикованное доказательство.
Le gouvernement de Corée du Sud a exposé clairement il y a peu qu'il continuerait à s'engager auprès de la Corée du Nord, mais d'une façon plus rigide que les administrations précédentes.
Недавно правительство Южной Кореи ясно дало понять, что оно продолжит вовлекать Северную Корею, но более принципиальным образом, чем делали предыдущие администрации.
Il serait bon qu'on s'y intéresse, non pour engager des poursuites, mais pour comprendre plus profondément une utopie sanglante, démagogique et tyrannique - et les faiblesses et la vulnérabilité des hommes.
Не в карательных целях, но для того, чтобы лучше понять кровавую, демагогическую и тираническую Утопию - и человеческую слабость и уязвимость.
Il s'agit d'une atmosphère dans laquelle des bilans en mauvaise santé sont menacés encore davantage et les investisseurs en bonne santé refusent de s'engager.
Это атмосфера, в которой еще нездоровые балансовые отчеты находятся под еще большим давлением, а здоровые инвесторы отказываются проявлять интерес.
L'Administration Bush a proclamé une politique de sécurité nationale qui insiste sur le fait que l'Amérique constitue le seul modèle viable de réussite nationale et elle a revendiqué son droit à engager des attaques militaires préventives unilatérales.
Администрация Буша объявила политику национальной безопасности, которая настаивает на том, что Америка обеспечивает единственную жизнеспособную модель национального успеха, и отстояла свое право наносить односторонние упреждающие военные удары.
La seule stratégie viable à adopter est d'arrêter d'essayer d'isoler l'Iran et plutôt de convaincre les iraniens de s'engager plus encore aux côtés de l'Asie moderne.
Следовательно, единственная жизнеспособная долговременная стратегия, которую нужно принять, заключается в том, чтобы прекратить попытки изолировать Иран и вместо этого подтолкнуть иранцев больше участвовать в жизни современной Азии.
Mais, dans le même temps, la communauté internationale devrait aussi concentrer son action sur des mesures qui incitent la Corée du Nord à engager une réelle réforme économique.
Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы.
De nombreuses personnes estiment qu'il n'est pas utile d'engager une action mondiale pour combattre les inégalités économiques mais que seule la lutte contre la pauvreté est nécessaire.
Многие думают, что не надо предпринимать никаких глобальных действий для борьбы с экономическим неравенством. Они утверждают, что только сокращение бедности имеет значение.
Les deux camps doivent s'engager à mettre un terme aux assassinats, aux pilonnages, aux bombes et à toutes formes d'attaques des cibles militaires et civiles du camp adverse.
Обе стороны должны взять на себя обязательства положить конец политическим убийствам и нанесению ударов по военным и гражданским целям другой стороны.
La Russie renâcle à l'idée d'être rétrogradée et les responsables américains semblent éviter de s'engager dans un débat sémantique.
России не нравится мысль о понижении в ранге, а американские власти, кажется, решили держаться подальше от дебатов по поводу значимости.
Les gouvernements arabes - et beaucoup de gouvernements occidentaux - maintiennent qu'il faut, par ordre de priorité, engager des réformes économiques - privatisation et autres - puis s'attaquer aux changements politiques.
Правительства арабских стран и большого количества западных заявляли, что приватизация и другие экономические реформы должны пользоваться приоритетом по сравнению с политическими переменами.
Les Etats-Unis et l'Occident peuvent participer à des discussions avec les pays arabes sur la façon dont les réformes politiques devraient s'engager afin de favoriser l'ouverture et les occasions les plus propices au partage du pouvoir.
США и Запад могут обсудить с арабскими странами, как должны быть проведены политические реформы, чтобы они обеспечили наибольшую открытость и возможности для разделения власти.