enrayer французский

загромозди́ть, загроможда́ть, загради́ть

Значение enrayer значение

Что в французском языке означает enrayer?

enrayer

Arrêter une roue par les rais, ou au moyen d’un sabot, d’un frein ou d’une chaîne, en sorte qu’elle ne tourne point et qu’elle ne fasse que glisser.  La roue qu’on avait enrayée se rompit.  Une heure à Heidelberg, lorsque quinze jours suffiraient à peine, c’est dur ! mais il faut repartir, et voilà que, mené par un cocher hardi, notre roue enrayée dans un sabot, nous descendons une petite rue à pic, une vraie montagne russe, pour aller trouver la route de Mannheim, où nous irons avec nos chevaux, ne voulant pas attendre le passage du chemin de fer.  (Par extension) Enrayer une voiture,  (Absolument) Cette descente est trop rapide, il faut enrayer. (Figuré) Arrêter dans son cours.  Non contents d’être inexistants eux-mêmes, les gens voulaient encore annihiler sa personnalité à lui, réglementer ses idées, enrayer l’indépendance de ses actes…  Il songe, avec découragement, que la multiplicité croissante des formalités administratives enraye chaque jour davantage les engrenages sociaux, et qu’un régime ensablé dans une pareille bureaucratie est un régime foutu. (Art) Garnir une roue de rais. (Agriculture) Creuser par un premier sillon.  Enrayer un champ. (Spécialement) Former les sillons avec un ados.

enrayer

(Figuré) (Familier) S’arrêter dans la voie de tel ou tel excès.  Vous faites trop de dépense, je vous conseille d’enrayer.  Vous aimez trop le plaisir : à votre âge il faut enrayer.

Перевод enrayer перевод

Как перевести с французского enrayer?

Примеры enrayer примеры

Как в французском употребляется enrayer?

Субтитры из фильмов

Il faut enrayer l'incendie. Comment peut-on être aussi emprunté?
Быстрей, безмозглый, пока вся машина не сгорела, загаси огонь!
Parce que c'est le meilleur moyen d'enrayer la contagion, d'empêcher les microbes de se propager.
Потому что это самый лучший знакомый способ остоновить заразу, предупредить распространение бациллы.
Comment enrayer une infection sans données sur les bactéries de Platonius?
Ничего не выходит, но это все. Как мне остановить инфекцию, если трикордер не распознает бактерии с Платониуса?
Nous faisons route vers la planète Ardana, seule source connue de zénite, la seule substance capable d'enrayer le fléau.
По приказу Федерации, мы движемся на максимальной скорости к Ардане - единственной планете, на которой есть зенайт. Лишь это вещество может остановить чуму.
Je te dis qu'il va s'enrayer.
Эй, Лэнс, я тебе говорю - это будет клёвый джем.
Je reste dans le hall pour enrayer toute tentative de fuite.
Жду результатов внизу. Заодно перекрою выход.
Enfin, aider les populations pauvres à atteindre l'autosuffisance. afin d'enrayer la croissance de la population.
И четвёртое: помощь миллиардам бедных людей, чтобы повысить обеспеченность, что является ключевым моментом в сдерживании роста мирового население.
Un programme constructif est le seul. moyen non-violent pour enrayer l'agonie de l'Inde.
А конструктивной программой является только ненасильственное решение индийской агонии.
Nous devons enrayer les dettes dans le moindre recoin. parce que la société a besoin d'espèces pour se défendre.
Наша задача - сократить убытки в каждом уголке компании, потому что нам нужны наличные для защиты.
A défaut d'enrayer le crime, tâchons au moins d'être propres.
Преступность не искоренить. По крайней мере мы должны быть чистыми.
Son arme a dû s'enrayer.
Должно быть, его пистолет заклинило.
Nous n'avons pas trouvé le moyen d'enrayer son expansion.
Мы пока не нашли способ ограничить ее распространение.
Il est venu pour tâcher d'enrayer la folie qu'il entrevoyait.
Он прилетал, дабы предотвратить безумие, которое, он знал, вот-вот должно было случиться.
Le temps d'enrayer cette prolifération de mildiou.
Через неделю, может, две. сколько потребуется, чтобы взять это заболевание растений под контроль.

Из журналистики

Etendre la démocratie n'était pas leur objectif premier; il s'agissait surtout d'enrayer le communisme - en Asie, en Europe, en Afrique, au Moyen-Orient et dans les Amériques.
Распространение демократии не было главной задачей: главной задачей было остановить коммунизм - в Азии, Европе, Африке, на Ближнем Востоке и в Северной и Южной Америке.
La communauté mondiale doit continuer à mettre ces approches en pratique pour enrayer et conjurer de nouvelles crises.
Мировое сообщество должно продолжать внедрять новые подходы, если оно хочет сдержать текущие и предотвратить будущие кризисы.
En recourant à des énergies plus propres et à de nouvelles technologies pour cuisiner, on parviendrait à l'enrayer.
Этого можно избежать использованием более чистого топлива и новыми технологиями приготовления пищи.
La façon d'enrayer la baisse des taux d'équilibre est ainsi devenue l'objet d'un vif débat.
Таким образом, пути к остановке падения равновесных ставок стали предметом оживленной дискуссии.
Le découragement est survenu, avec le sentiment qu'on ne peut rien faire pour enrayer les choses.
Повсюду воцарилось отчаяние и чувство бессилия.
Depuis lors, le Fonds mondial a joué un rôle essentiel pour enrayer la propagation de ces épidémies.
Сейчас Всемирный фонд играет важную роль в борьбе с этими болезнями.
Dans le même temps, la course effrénée de l'Iran pour développer l'arme nucléaire pourrait traduire l'échec monumental des tentatives de la communauté occidentale pour enrayer le mouvement atomique dans la région.
В то же время, неудержимое стремление Ирана разрабатывать ядерное оружие может рассматриваться как памятник провала усилий международного сообщества по сдерживанию распространения атомного оружия в регионе.
S'ils ne parviennent pas à collaborer pour enrayer la reprise d'âpres conflits historiques, leurs relations resteront au point mort, en faisant le jeu de la Chine.
В случае, если они не будут в состоянии вместе работать, чтобы остановить возрождение горьких исторических споров, их отношения останутся замороженными, при этом отдав карты в руки Китая.
Et il prévoit une coopération plus étroite avec les groupes communautaires qui devraient être mobilisés dans la surveillance des maladies et dans les interventions pour enrayer les épidémies.
Он также включает в себя более тесное сотрудничество с общественными группами, которые должны быть привлечены для эпиднадзора и работы над ответными мерами.
Lorsque j'étais économiste en chef sous la présidence de Wolfensohn, j'affirmais que manquer d'enrayer la corruption risquait de nuire aux objectifs de croissance et de réduction de la pauvreté.
Будучи при Вольфенсоне главным экономистом Всемирного банка, я доказывал, что неспособность справиться с коррупцией может подорвать экономический рост и помешать справиться с бедностью.
Le retrait de Gaza devait enrayer le cycle de la violence, en partant du principe que le territoire israélien à proprement parler ne serait pas attaqué.
Оно приняло решение вывести войска из Газы, чтобы прекратить период насилия там, надеясь на то, что собственно территория Израиля не будет атакована.
La Banque centrale européenne a envoyé une bouée de sauvetage monétaire, qui a fourni l'indispensable liquidité dont le système financier a besoin et aide le gouvernement à enrayer la crise de confiance due à la ruine des banques.
Европейский Центральный Банк обеспечил денежно-кредитную дорогу жизни, которая предоставила крайне необходимую ликвидность внутри финансовой системы и помогла правительству остановить кризис доверия, созданный банковским обвалом.
Les systèmes qui propagent l'inégalité, ou qui semblent incapables d'enrayer sa progression, contiennent les germes de leur propre destruction.
Системы, которые порождают причины для неравенства или которые не в состоянии остановить его рост, вырастят то, что приведет их к гибели.
Pour enrayer cette opinion, il est donc prioritaire d'établir des règles communes et mettre fin à l'évasion fiscale à l'étranger.
Общие правила, направленные на устранение межгосударственного уклонения от налогов, и, таким образом, устранение подобного восприятия, должны стать приоритетной задачей.

Возможно, вы искали...