glissement французский

скольжение

Значение glissement значение

Что в французском языке означает glissement?

glissement

Action de glisser ; effet produit par cette action.  Il semblait, en effet, que, par une sorte de glissement à la surface de l'icefield, la banquise se fût rapprochée de l'île Victoria.  Deux systèmes sont en présence […]. Le premier est impraticable, le second donnerait lieu à des glissements qui iraient à l’encontre du but proposé.  Entre les tables, des couples, dont la plupart, évoluaient avec un imperceptible dandinement, tournaient et le bruit de leurs pas avait un glissement léger d'averse contre les vitres.  Dans les enregistrements de guitare acoustique, on entend plus souvent le bruit des glissements de doigts sur le manche que le son de la guitare elle-même. (Figuré) Déplacement.  Actuellement le jeu chiraqien, malgré son ineptie, a le mérite d'empêcher le glissement d'une fraction de l’électorat « autoritaire » vers le PCF.

Перевод glissement перевод

Как перевести с французского glissement?

glissement французский » русский

скольжение о́ползень

Примеры glissement примеры

Как в французском употребляется glissement?

Субтитры из фильмов

Les rayons sonores devraient produire une vibration synchrone sur ce glissement de terrain.
Звуковые лучи создадут ответную вибрацию на слабой стороне того склона.
Il y a eu quelque part comme un glissement, voyez-vous.
Слово за слово, и в какой-то момент произошёл, как бы это сказать, сдвиг.
C'est la raison du glissement qui m'échappe.
Боюсь, я не догадываюсь о причинах вашего сдвига.
Y a un glissement.
Но как будто спадает.
Un tremblement de terre, Un glissement de terrain.
Землетрясение, наводнение, грязевые потоки.
A cause du glissement de terrain, vous ne pouvez pas passer.
Вы правильно едете. Но там был оползень и я не думаю, что сможете проехать.
L a Eustace le de glissement à la douane hangar.
В общем, я сбежал от Юстаса на таможне и вернулся сюда.
Il va y avoir un glissement de pouvoir et de fortune.
Грядёт передел власти и собственности.
La mer est toujours là, les montagnes aussi. jusqu'au prochain glissement de terrain.
Море на своем месте. И горы тоже. Но лишь до следующего оползня.
La paroi a dû tomber suite au glissement.
Обвал, видимо, открыл эту стену.
La fraise à glissement.
В последнее время он работает только им.
Avec quoi il a percé? - La fraise à glissement.
Бором Глиддена.
Aucune détérioration, pas de glissement.
Хорошо. Никакого ухудшения, никакого спада.
Les inventeurs du voyage par hypo-glissement, les frères Hop Pyleen! Merci.
Изобретатели гиперплавных систем путешествия, братья Хоп Пайлин!

Из журналистики

On discerne un glissement d'une relative influence et d'une certaine force stratégique, surtout compte tenu de la montée de l'Inde et de la Chine.
Все более очевидным становится смещение относительного стратегического влияния и силы, особенно принимая во внимание растущее экономическое развитие Индии и Китая.
C'est notamment pour cette raison que les deux pays ont convenu d'entamer des exercices navals et aériens conjoints à partir de 2012 - une indication du glissement de l'affirmation de valeurs partagées à des mesures de protection d'intérêts communs.
Именно поэтому они договорились о начале проведения совместных военно-морских и авиационных учений с 2012 года - это всего лишь один из признаков перехода от заверений в наличии общих ценностей к стремлению защитить общие интересы.
Si le glissement du pouvoir vers l'autre côté de la barrière raciale n'est pas révolutionnaire, qu'est-il exactement?
Но если сдвиг поперек расового разделения Америки не является истинно революционным, тогда что?
Ce glissement progressif, combiné à l'approbation de la démarche diplomatique d'Abbas aux Nations unies, laisse à penser que le Hamas n'envisage plus une victoire militaire sur Israël comme une possibilité.
Этот постепенный сдвиг в сочетании с одобрением ХАМАСом дипломатического подхода Аббаса в ООН предполагает, что теперь ХАМАС считает, что военная победа над Израилем не представляется возможной.
Au sein du camp républicain, ce sentiment n'a rien de surprenant compte tenu du glissement vers la droite de plus en plus marqué du parti et de son animosité constante envers le président Barack Obama.
Среди республиканцев это мнение, конечно, не удивительно, учитывая их устойчивый дрейф вправо и последовательную неприязнь к президенту США Бараку Обаме.
Parce presque tous les acteurs majeurs de la scène internationales redéfinissent leur rôle en fonction de ce glissement tectonique, l'Europe doit faire de même.
Поскольку почти все главные актеры на международной арене пересматривают свои роли в ответ на эти тектонические изменения, Европа должна сделать то же самое.
Pour que les pays européens restent fidèles à leur idéal d'universalité et d'égalité des droits de l'homme, pour éviter toute tentation ou glissement vers le racisme et la xénophobie, l'ensemble des Européens doivent agir.
Если европейские страны хотят остаться верными своим правилам относительно универсальных и равных прав человека и избежать возможного искушения или склонности к расизму и ксенофобии, то действовать необходимо всем жителям Европы.
Ce glissement structurel a une énorme signification pratique.
Этот мир больше не однополярный, биполярный или даже многополярный, поскольку основные действующие лица теперь не отдельные государства, а группы государств, которые являются более или менее тесно связанными друг с другом.
De plus, même si le processus de paix peut éviter un glissement vers un conflit, le Hezbollah a un autre problème.
Более того, если мир предотвратит сползание к войне, у Хезболлы появится другая проблема.
Chaque année, 50 millions de personnes à travers le monde doivent abandonner leur domicile en raison d'une inondation, d'un ouragan, d'un tsunami, d'un tremblement de terre ou d'un glissement de terrain.
По приблизительным оценкам, ежегодное число лиц, перемещенных в результате наводнений, ураганов, цунами, землетрясений и оползней, составляет целых 50 миллионов человек.
Peut-être est-ce surtout dans sa politique intérieure - opérant un glissement vers un système de taxes plus socio-démocrate et un système de soins universel - que la nouvelle idéologie présidentielle se distingue le mieux.
Возможно, именно внутренняя политика Обамы - сдвиг в сторону более социально-демократической системы налогообложения и удиной системы здравоохранения - является особенно ярким показателем идеологического импульса нового президента.
De nombreux Chinois en avaient conclu par erreur que cela représentait un glissement dans l'équilibre de la puissance globale, et que les Etats-Unis étaient sur le déclin.
Многие китайцы ошибочно заключили, что это представляет собой сдвиг в балансе глобальных сил и что США пришли в упадок.
Un mythe qui en découle est que la croissance économique du Nigeria est instable, avec de fortes variations imprévisibles de sa performance en glissement annuel.
На этом завязан еще один миф, согласно которому экономический рост Нигерии неустойчив, и ему свойственны большие и непредсказуемые изменения в производительности с течением времени.
De tels compromis pourraient représenter le seul moyen d'évier un glissement vers la guerre civile, et peut-être aussi d'obtenir la collaboration des islamistes pour parvenir à un accord avec Israël et un rapprochement avec l'Occident.
Такие компромиссы могут стать единственным способом предотвратить начало гражданской войны и, возможно, также кооптировать исламистов к достижению соглашения с Израилем и восстановлению отношений с Западом.

Возможно, вы искали...