illustré французский

фигурный, иллюстри́рованный журна́л

Значение illustré значение

Что в французском языке означает illustré?

illustré

(Désuet) Journal, généralement bon marché, de bandes dessinées, à l’origine destiné aux enfants et aux adolescents. Album de bandes dessinées.

illustré

Qui contient une ou plusieurs images.

Перевод illustré перевод

Как перевести с французского illustré?

illustré французский » русский

фигурный иллюстри́рованный журна́л

Примеры illustré примеры

Как в французском употребляется illustré?

Субтитры из фильмов

Un joli petit article, illustré peut-être d'une photo de moi.
Они могли бы написать небольшую статью, возможно, с моим изображением под ней.
Et, sans doute, se serait-il illustré dans sa profession. s'il n'avait été tué dans un duel. suscité par un achat de chevaux.
Нет сомнения в том, что он стал бы заметной фигурой если бы только он не был убит на дуэли произошедшей из-за покупки каких-то лошадей.
Il s'est illustré dans l'art de dilapider l'argent, mon argent.
Только деньги транжирил. Мои.
Fourier publia le récit illustré de l'expédition napoléonienne. Le jeune Champollion le dévora.
Фурье составлял иллюстрированное описание экспедиции Наполеона, которое молодой Шампольон с жадностью изучил.
Moctezuma, empereur aztèque, peut-être illustré ici. exécute ses astrologues.
И император ацтеков Монтесума - возможно, это именно он - приказал тут же казнить своих астрологов.
Une messe sera organisée pour honorer l'esprit combatif. du feu commandant, tel qu'illustré dans un reportage. diffusé à peine quelques heures avant sa mort.
В память о боевых заслугах покойного командира, убитого отвратительным и подлым образом, состоится поминальная панихида. Мы победим.
Un nouveau viol a été commis à l'aide d'un pistolet, comme illustré dans ce dessin.
Пистолетный насильник совершил еще одно нападение. Вот приблизительное изображение используемого им оружия.
Le tien était bien illustré!
Неужели? Дорогой, но твоя была со множеством картинок.
Il s'est illustré dans trois sports.
Он получал награды по трем видам спорта в штате.
Je me suis illustré en traînant les responsables en justice.
Я позже получил славу за передачу ответственных правосудию.
Dans le district est, le lieutenant Daniels a illustré ce nouvel état d'esprit l'autre jour.
Вот недавно, в Восточном округе. лейтенант Дэниелс показал пример совершенно иного подхода.
Roman illustré.
Графический роман.
Cette histoire de livre illustré est enfin terminée?
Это означает что этото комикс выдет в продажу наконец?
C'est un roman illustré. C'est un peu différent.
Графической новелле Это не одно и то же.

Из журналистики

Les nations devraient forger des partenariats internationaux avec des alliés partageant leurs points de vue, un modèle illustré par la nouvelle force amphibie conjointe italiano-espagnole.
Страны должны вступать в партнерские отношения со своими близкими по духу соседями - модель, иллюстрацией которой могут послужить новые совместные испано-итальянские десантные войска.
Quoiqu'il arrive, un tel changement de notation ne saurait affecter significativement les coûts de financement au sein d'un environnement actuel à faibles rendements, comme l'ont illustré plusieurs abaissements de notations souveraines.
В любом случае, изменение рейтинга банка вряд ли повлияет на стоимость привлечения средств в условиях сегодняшней низкой доходности по ценным бумагам, как это показали понижения национальных рейтингов.
Illustré par des centaines de livres et de films, l'Holocauste fait du nazisme l'expression ultime du mal.
Продолжительное воздействие холокоста, исследуемое в сотнях книг и фильмов, ставило цель изобразить нацизм в виде исключительного выражения зла.
Il est important que les systèmes économiques démontrent eux aussi une certaine résilience, comme l'ont illustré des épisodes comme la Grande Dépression ou encore la crise financière mondiale de 2008.
Такие примеры, как Великая депрессия или мировой финансовый кризис 2008 года, указывают нам на то, что экономические системы также должны быть надежными.
Évidemment, les autorités américaines estiment que dans certaines situations, la géopolitique doit l'emporter sur l'économie (comme illustré, par exemple, par la réintégration récente du FMI en Ukraine après l'échec d'une série de programmes).
Очевидно власти США считают, что в некоторых ситуациях геополитика важнее экономики (что отражается, например, в недавнем возвращении МВФ в Украину после серии неудачных программ).
Un processus d'aliénation et d'indifférence croissantes est à l'œuvre entre l'Union et ses citoyens, illustré par le faible taux de participation aux dernières élections européennes.
Процесс растущего отчуждения и безразличия между Союзом и его гражданами уже идет полным ходом, что подтвердила низкая явка избирателей на последние выборы в Европейский Парламент.
Comme l'a illustré le rôle fondamental des banques centrales dans la reprise ultérieure à la crise économique mondiale de 2008, toute politique monétaire doit être flexible et innovante.
Но денежно-кредитная политика должна быть гибкой и инновационной - это нам продемонстрировала ключевая роль центральных банков в восстановлении от пост-2008 мирового экономического кризиса.
L'argument en faveur de réussites fondées sur des objectifs ne se trouve nulle part aussi bien illustré que dans le discours formulé par John F. Kennedy il y a 50 ans.
Вообще, никто и никогда не ставил перед собой задачу на успех, который был бы основан на цели, лучше, чем Джон Ф. Кеннеди 50 лет назад.
Si plusieurs facteurs ont participé aux actions déstabilisatrices des États-Unis, l'un des principaux est l'anti-intellectualisme récemment illustré par la popularité croissante de Sarah Palin, la candidate républicaine à la vice-présidence.
В дестабилизирующие действия Америки внесли свой вклад многие факторы, но самым мощным из них был антиинтеллектуализм, который недавно продемонстрировала набирающая популярность вице-президент кандидата от республиканской партии - Сара Пэлин.
Ceci est en résumé le problème auquel sont confrontés l'Asie et l'Occident avec la Chine, et qui a, une fois encore, été illustré aux sommets du G8 et du G20.
Это, по сути, является проблемой, с которой Азия и Запад сталкиваются в Китае, что вновь было продемонстрировано на саммите большой двадцатки в Канаде.
Une procédure électorale libre a porté le Hamas au pouvoir en Palestine, et le malheureux épisode des dessins humoristiques des journaux danois a illustré la nature quasiment combustible des relations entre l'Islam et l'Occident.
Свободный избирательный процесс привел Хамас к власти в Палестине, а прискорбный эпизод с карикатурами в датской газете продемонстрировал почти взрывоопасный характер отношений между исламом и Западом.
Ces soixante dernières années, la physique nucléaire a bien illustré cette réalité.
За последние 60 лет ядерная физика была одним из самых явных примеров правильности этого утверждения.
Ce consensus est illustré par deux modèles.
Уже существует пример двух моделей такого консенсуса.
Le clonage nucléaire, illustré par la brebis Dolly, a fait de la machine de Turing universelle un modèle hautement révélateur de la cellule, si ce n'est le modèle capable de tout expliquer.
Ядерное клонирование на примере овцы Долли сделало Универсальную Машину Теринга много раскрывающей, если не все объясняющей, моделью клетки.

Возможно, вы искали...