imminence французский

неизбежность, неотвратимость

Значение imminence значение

Что в французском языке означает imminence?

imminence

Qualité de ce qui est imminent.  En outre, l'organisation de la famille française s'est achevée sous l'influence du droit canon et du droit romain qui revêtaient hier encore un aspect d'éternité et qui nous surprennent aujourd'hui par l'imminence de leur déclin.  […], toutes deux dramatisées par le discours polémique qui tente de faire vivre l’imminence eschatologique à travers la prise de conscience d'une surgie de la Bête remplie d'ordure et d’impiété, […].

Перевод imminence перевод

Как перевести с французского imminence?

imminence французский » русский

неизбежность неотвратимость неминуемость

Примеры imminence примеры

Как в французском употребляется imminence?

Субтитры из фильмов

Qui est irrationnelle et implique l'imminence.
Восприятие иррационально. Оно предполагает неотвратимость.
M. Pakusa, vu l'imminence de votre mise en examen, je pensais que vous éviteriez cet endroit.
Мистер Пакуса, в виду того, что вопрос предъявления вам обвинения еще рассматривается. полагаю, вам следует держаться как можно дальше от этого зала.
Avec l'imminence de l'Etat de l'Union, ce n'est pas le moment idéal.
Конечно, с подготовкой к положению о стране, это не лучшее время.
Tout ça annonce l'imminence d'une crise et je ne peux rien faire pour l'arrêter. C'est horrible.
Это говорит мне, что близится приступ и ты ничего не можешь сделать. чтобы остановить его. ничего.
L'imminence de la mort est très incitative.
Перспектива смерти - хороший стимул.
Le père d'Eva, devant l'imminence de la guerre, l'avait ramenée chez lui. À sa demande, il était venu à Eichwald voir le domicile et le lieu de travail de son futur gendre.
Накануне войны отец Евы забрал дочь обратно домой и приехал в Эйхвальд, где жил и работал будущий зять, с просьбой взять его дочь в жёны.
Un homme marié a une aventure avec sa masseuse, il apprend l'imminence de son arrestation pour malversation. - Il organise son propre rapt.
Ладно, женатый мужчина крутит роман с массажисткой, узнает, что его обвиняют в воровстве миллионов долларов, так что он подделывает свое похищение.
Comme s'il associait le mariage à l'imminence d'une malédiction.
Словно мысль о женитьбе вызывает у него чувство обреченности. Нет, стой.
Vous conjecturez encore sur l'imminence d'une guerre.
Очередное ваше мрачное предчувствие грядущей войны?
L'imminence de la date fatidique te force à te demander si tu devrais.
Дата истечения срока приближается, и это вынуждает тебя задуматься, а не стоит ли сделать именно это.
On dirait que quelqu'un s'inquiète de l'imminence de sa parentalité.
Похоже, что кого-то волнует грядущее отцовство.
Mais l'imminence de la mort accorde un cadeau.
Но приближение смерти несет с собой дар.
Et que savez-vous à propos de l'imminence de la guerre au Japon?
А что ты знаешь о скорой войне в Японии?
Déterminant l'imminence du danger, je n'avais pas d'autres choix que d'utiliser une force mortelle.
Ясно осознав, что опасность неизбежна, Я не видел другого выбора, кроме как отреагировать смертоносной силой.

Из журналистики

Sa mystique apocalyptique sur l'imminence du retour du Mahdi, l'Imam caché, dont l'apparition est censée précipiter la destruction du monde et marquer la fin des temps, encore moins.
Еще сильнее их тревожит его апокалипсическое убеждение в неизбежном пришествии Скрытого Имама, Махди, чье появление, как полагают, приведет к разрушению мира и концу света.
Des groupes d'influence bien financés sèment le doute dans l'esprit public et parviennent à contester l'imminence du danger.
Хорошо финансируемые лоббистские группы посеяли сомнения среди общественности и успешно занижают остроту угрозы.
Alors qu'il est clair qu'il faut agir, l'importance du problème n'annonce pas vraiment l'imminence d'une crise.
Хотя что-то в этом отношении делать нужно, но масштаб проблемы таков, что вряд ли предвещает кризис.
Il semble excessif de craindre l'imminence d'hostilités majeures.
Опасения о скором начале враждебных крупномасштабных действий явно преувеличены.
De plus, compte tenu de l'imminence d'élections législatives prévues en septembre 2009, les dirigeants allemands n'ont rien fait.
Более того, германские политики мешкали накануне всеобщих выборов в сентябре 2009 года.
Là encore, ce fut un ensemble d'évènements (pressions américaines, imminence des Jeux Olympiques et présence de personnalités politiques d'opposition convaincantes) qui vint à bout de ce régime.
К этому привела комбинация событий: давление со стороны США, приближающиеся Олимпийские игры и наличие умеющих внушать доверие оппозиционных политиков.
Mais pour le travail des diplomates et les historiens, comprendre le concept de maturité est crucial : il se réfère à l'imminence de résolution d'un conflit ou d'une négociation.
Но для дипломатов и историков понимание концепции зрелости является ключевым в их работе, поскольку касается степени готовности переговорного процесса или конфликта к завершению.
Cette conduite s'explique peut-être par l'imminence de la fin de son mandat, avec l'existence, au sein du Politburo du Comité central du Parti communiste chinois, d'une faction qu'il faut apaiser.
Возможно, это поведение является признаком неизбежной смены руководства, с агрессивными разногласиями в Политбюро Коммунистической партии и Центральном комитете, которые необходимо смягчить.
Israël doit décider si elle est une superpuissance régionale ou bien un ghetto Juif dans l'attente de l'imminence du prochain pogrom.
Израилю еще нужно решить, является ли он супердержавой или еврейским гетто, ожидающим начала неизбежного погрома.
La conviction sur l'imminence de la fin de la dynastie Kim laisse place à un consensus sur sa pérennité.
От настойчивой уверенности, что приближается конец династии Ким, сегодня формируется консенсус по вопросу дальнейшего существования их режима.
Jusqu'à présent, les investisseurs ont été complaisants par rapport aux risques posés par l'imminence du difficile débat budgétaire.
До сих пор инвесторов не пугали риски, связанные с надвигающимися боями за бюджет.
Tout ceci fait que je ne crois pas en l'imminence d'une rupture durable.
Так что я не верю, что между Америкой и Европой может произойти длительный раскол.
L'imminence du ralentissement global a exacerbé les pressions protectionnistes.
Надвигающееся глобальное замедление роста активизировало протекционистское давление.

Возможно, вы искали...