inexpérience французский

неопытность

Значение inexpérience значение

Что в французском языке означает inexpérience?

inexpérience

Manque d’expérience.  En effet, une jeune fille a trop d’illusions, trop d’inexpérience, et le sexe est trop complice de son amour, pour qu’un jeune homme puisse en être flatté.  L’énorme rouf construit sur l’embarcation et son gréement, démontraient l’inexpérience totale que son propriétaire avait des choses de la mer.  Cette inquiétude, pour moi, ne tient ni au nombre des députés LREM, ni à leur jeunesse, ni à l’inexpérience politique qu’on leur prête.

Перевод inexpérience перевод

Как перевести с французского inexpérience?

inexpérience французский » русский

неопытность

Примеры inexpérience примеры

Как в французском употребляется inexpérience?

Субтитры из фильмов

L'accusé est reconnu coupable d'avoir enfreint la loi que sa folie et son inexpérience ne peuvent excuser.
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить.
Là, il s'agit de désarroi, par inexpérience, c'est tout.
А ето растерянность, просто от неопытности.
L'inexpérience n'y est pour rien.
Дело не в незнании.
Je sais que vous visiez peut-être plus haut, mais je vous assure que mon dévouement compensera pour mon inexpérience.
Вы, наверное, метили немного выше. Но, пусть у меня нет опыта, я возьму свое усердием.
À cause de votre inexpérience, de votre manque de jugement, et de votre incapacité à reconnaître un casse-cou.
Из-за Вашей неопытности, Вашего неумения оценивать. И Вашего неумения разглядеть в человеке безрассудного идиота!
Mais son coéquipier sera handicapé par son inexpérience, sans parler du fait que.
Да, но тот, кто будет с ней в команде будет искалечен ее отсутствием опыта, не говоря уже о том,.
Et je suis bien conscient de mon inexpérience.
Я знаю, что у меня нет опыта.
Quoi qu'il en soit, si tu déposais de toi-même les armes, je pourrais persuader Brutus de te traiter avec clémence, par égard pour ta. jeunesse et ton inexpérience.
Пусть так. но если ты сложишь оружие, я могу уговорить Брута отнестись к тебе со снисхождением, учитывая твою юность и неопытность.
Attribuons cela à l'inexpérience.
А вообще я шокирован вашим колоссальным опытом.
Et encore davantage veulent tirer parti de ma jeunesse et de mon inexpérience.
И даже больше, пытаясь воспользоваться преимуществами моей юности и неопытности.
La nature impulsive de ce meurtre dénote une inexpérience.
Импульсивный характер совершения убийства говорит о его неопытности.
J'envisageais notre grande inexpérience de façon positive, mais je me demande si ça ne serait pas un problème.
Я рассматривала наше полное отсутствие опыта как нечто положительное, но я начинаю подозревать, что это может быть проблемой.
Mais même si ils manquent d'expérience, ils se rattrapent dans l'inexpérience.
Но в чём у них мало опыта, в том они его навёрстывают.
Et c'est pas la peine de me rappeler qu'on t'a temporairement détaché d'un autre service, parce qu'un gosse avec ton inexpérience n'atterrit pas à un poste comme celui là sans baiser quelqu'un. profondément, dans tous les sens du terme.
И не надо мне просто напоминать что ты для временного пользования из какого-то другого офиса, потому как мальчик с такой неопытностью не может получить такую должность если, конечно, он не кто-то.. сильный, в любом значении этого слова.

Из журналистики

Ce fait est important car certaines de leurs difficultés pour s'établir résultent non de la religion, mais d'une inexpérience de la vie moderne.
И это очень важно, поскольку причиной некоторых проблем, возникающих у них после переселения в Великобританию, является отнюдь не религия, а всего лишь непривычные для них условия современной жизни.
La titrisation lui épargnait ces dépenses et faisait de ce nouveau produit un placement avantageux - avec la complicité des agences de notation, à qui l'inexpérience et le manque d'information des investisseurs ne pouvaient que profiter.
Секьюритизация избежала подобных затрат и успешно позиционировала новый продукт, привлекая агентства по оценке кредитных рисков, которые решили получить прибыль из неопытности инвесторов и недостатка информации.
Les erreurs constituant l'essence même du progrès scientifique ne sont pas celles qui résultent de quelque précipitation, manque de rigueur ou inexpérience.
Ошибки, которые являются неотъемлемой частью научного прогресса - это не те, которые произошли в результате спешки, небрежности или неопытности.
Les questions sur son passif ont été esquivées, son inexpérience est élevée au rang de vertu et toute critique est taxée de sexisme.
Вопросы о ее небезоблачном прошлом отложены в сторону; ее неопытность оценивается как достоинство; любая критика отклоняется, расцениваясь как дискриминация по половому признаку.
De fait, l'inexpérience du Premier ministre et du ministre de la Défense sont sans précédent dans l'histoire de l'État hébreu.
Действительно, в истории Израиля не было еще случаев, когда у премьер-министра и министра обороны не хватало опыта.

Возможно, вы искали...